筒形助听器。
[511]本书第十四章中提到这个穿胶布雨衣人身世,参看该章注[38]及有关正文。《都柏林人・悲痛往事》里达菲就对位已故夫人缅怀不已。
[512]“伪善者”是十六世纪时天主教徒给清教徒起外号。
[513]奥利弗・克伦威尔(1599-1658),英格兰军人和政治家,l*s九年在处死国王查理世时,他是主要领导者。随后宣布在英伦三岛成立共和国,爱尔兰人予以抵制。他猛攻德罗赫达(位于都柏林以北三十英里海边),打死至少二千八百名守备队(另有数千无辜妇孺被野蛮地屠杀),迫使爱尔兰臣服。
[514]《爱尔兰人联合报》,每逢星期四出版,参看第三章注[108]。当天(6月16日)确实刊登篇类似讽刺文章,但内容不尽相同。
[515]原文作“WalkuponEggs”,意思是“走在鸡蛋上”,与walkonairs(洋洋得意)发音相近。国王侍从武官在盛大仪式上捧金杖。
[516]阿贝库塔是西尼日利亚省。阿拉基是小国首领,类似苏丹。他于九0四年夏季确实访问英国,但他不是祖鲁人(见第章注[27])。
[517]这个牧师姓名是由两个反对天主教人姓名拼凑而成。亚拿尼亚是《使徒行传》第23章第2节中犹太人祭司,他曾吩咐侍从打使徒保罗嘴巴。普列斯戛德・贝尔本(PraisegodBarebones),意译为“赞美上帝・瘦人”。英国历史上有个作普列斯戛德・巴本(约1596-1679)传教士。克伦威尔组织新国会后,曾请他参加。因巴本(Barbon)姓与“瘦人”(barebone)发音相近,世人遂戏称新国会为“瘦人国会”。信天主教查理二世复辟后,他坚决反对,从而被关进伦敦塔。
[518]“先生”,原文“massa”是美国南方黑人土话。
[519]按阿拉基访英时曾和爱德华七世谈及这部《圣经》。
[520]“爱杯”是有数个把手以便轮流饮大酒杯。“黑与白”,原文作Blackandwhite,有种以此为商标苏格兰威士忌酒。“威士忌”,原文为爱尔兰语。
[521]棉都是曼彻斯特别称。
[522]此话含有贬意,指是把《圣经》当作手纸用。
[523]格里菲思确实写过“市民”朗读这类讽刺文章。起初用笔名是尚戛纳霍(爱尔兰语,含有“恳谈”意),后来
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。