只用个首字“P”(可能是为纪念巴涅尔)。参看第三章注[108]。
[524]罗杰・凯斯门特爵士(1864-1916),反抗英国统治起义中爱尔兰烈士。八九五年至九0四年,他历任英国驻葡属东非、安哥拉和刚果自由邦领事。由于揭露白种商人在刚果对土著劳工残酷剥削而博得国际声誉。九四年他参加新芬党,同德国商洽获得军事援助事,未果,九六年被处决。
[525]卡菲尔是属于南非班图族支土著。当时爱尔兰有个叫作G・H・奇尔格温(1855-1922)杂耍演员。表演时,将脸涂黑,眼睛周围画上圈白色大钻石,自称白色卡菲尔。下文中利内翰劝阻莱昂斯事,第十六章有续笔。
[526]这里指要去厕所。通常说法是:再见吧,都柏林,要到戈尔特去。戈尔特是爱尔兰西部斯菜戈附近寒村。原意是表示农民在城市里呆不惯。
[527]威廉・斯莱特里在都柏林中心区所经营酒吧。
[528]这个未说明姓名、身份“”边解手边发出噢、呜、哎呀、啊等呻吟声,暗示他患有淋病。杜鹃占其他鸟窝下蛋,耶路撒冷社鹃是十九世纪出现种对犹太复国主义者贬称。
[529]玛土撒拉是《圣经》中最长寿人,活到九百六十九岁。见《创世记》第5章第27节。这里指布卢姆父亲。
[530]布卢姆之父其实是服用过量乌头(其侧根叫附子)而死,参看第十六章。
[531]通常说“兰蒂(或拉利)・麦克黑尔狗”。爱尔兰作家查理・詹姆斯・利弗(1806-1872)在《拉利・麦克黑尔》诗中描述他那条与人十分亲昵狗。
[532]城堡指都柏林堡。克罗夫顿这个人物曾出现在《都柏林人・纪念日,在委员会办公室》中。在九0四年,他面领着关税总局津贴,面担任都柏林郡议会秘书R・T・布莱克本助手。
[533]从此段至“好个逗乐骗子!”(见本章注[534]),作者嘲弄地模仿那些写于十九世纪末叶中世纪传奇文体。
[534]模仿传奇文体段落,到此为止。参看本章注[533]。
[535]襁褓儿是爱尔兰天主教徒对美以美教派(以后推而至于切新教徒)蔑称。
[536]朱尼厄斯是七六九至七七二年间在伦敦《公共广告报》上刊登批弹劾信上所
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。