奥在《真正巴黎诗人》文中说,戈蒂埃“文字拙劣……所有那些夸张表现使他句子看上去像是埋在沙子里公共马车”。
[143]弗兰克・布捷恩在《詹姆斯・乔伊斯与〈尤利西斯〉写作》(牛津大学出版社1989年饭)书中指出,巨人劳特爵士是乔伊斯自已编造传说。他还告诉布捷恩:“巨人劳特爵士长着满嘴石头,以代替牙齿,所以口齿不清。”(见该书第52-53页)
[144]原文作“thetwomaries”。在澳洲,mary作女士解。如果首字是大写,即为玛丽。“藏在香蒲从中”,暗指她们所藏是孩子,《出埃及记》第2章第3节:“她……把孩子放在篮子里面,然后把篮子藏在河边芦苇丛里。”(参看第七章注[211])
[145]湖上人是爱尔兰人对自公元七八七年起入侵爱尔兰挪威人称呼。
[146]“玛拉基系着金脖套年月里”,出自爱尔兰诗人托马斯・穆尔(1779-1852)《让爱琳记住古老岁月》诗。玛拉基(948-1022)是个爱尔兰王,曾奋力抗击来自斯堪纳维亚入侵者,并从他所打败个丹麦酋长脖子上夺下作盔甲用“托马尔脖套”。爱琳是爱尔兰古称,参看第七章注[46]。
[147]三三年,都柏林正闹着大饥荒时候,大批鲸被冲上离利菲河口不远多得尔岸上。人们宰食约摸二百条。三三八年,利菲河上结极厚冰,可以在上面踢足球,燃篝火。七三九年也结过厚到足供人们在上面玩耍冰层。
[148]原文为拉丁文。见《诗篇》第66篇第3节。
[l49]命运奴仆指身穿黄色背心勃克・穆利根;这里套用克莉奥佩特拉关于安东尼评语:“他既然不是命运,他就不过是命运奴仆……”见《安东尼与克莉奥佩特拉》第5幕第2场。
[l50]布鲁斯是苏格兰古老家族。布鲁斯弟弟指三0六年成为苏格兰国王罗伯特・德・布鲁斯(1274-1329)胞弟爱德华。他代替乃兄攻入爱尔兰,二五年自封为爱尔兰王,三八年被英王爱德华二世击败战死。
[151]托马斯・菲茨杰拉德(1513-1537),爱尔兰第十代基尔代尔伯爵,因命侍从律在帽子上加绢饰,故名。五三四年他起兵反对亨利八世,占领都柏林。抗英战争失败后,被处绞刑。
[152]珀金・沃贝克(约1474-14
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。