吉列斯皮用大拇指朝楼上比画下:“吉米·科迪已经在那儿。”
“好极,”诺伯特说,“那小子多半正瞎折腾呢。”他和照相师起上楼。
帕金斯·吉列斯皮往咖啡里倒炼乳,直到咖啡满出来淌到碟子里,他用手指蘸点尝尝,在裤子上擦净手指,又点根波迈香烟,开口问:“米尔斯先生,你是怎卷进来?”
于是本和麦特开始他们小小歌舞表演,他们话没有句是确凿谎言,但藏下没说话已经足以化作绳索,将两人变成案件中同谋,也足以让本不安地琢磨,他帮助隐匿真相事情究竟是基本无害狂人妄想,还是某种更加严肃、更加黑暗东西。他想起麦特先前话:他打电话给本,是因为全撒冷林苑镇只有本可能听进他讲这个故事。无论麦特·伯克或许有什精神缺陷,不会判断别人性格显然都不在其列。这点也让他非常焦虑。
7
九点半,事情结束。
卡尔·福尔曼灵车来接走迈克·莱尔森尸体,他去世事实随着尸体离开麦特家,变成镇子事务。吉米·科迪回办公室;诺伯特和照相师则去波特兰找本县法医谈话。
帕金斯·吉列斯皮在露台上站几分钟,嘴里叼着香烟,目送灵车缓缓驶上公路。“向是迈克开那车,他肯定没想到自己这快就成乘客,”他转身问本,“你不会很快离开林苑镇吧?你恐怕要向验尸陪审团作证,应该没问题吧?”
“没问题,还没住够呢。”
治安官淡蓝色眼睛打量着本。“通过联邦调查局和奥古斯塔[27]缅因州警记录鉴证科查过你,”他说,“记录很干净。”
“很高兴听你这说。”本心平气和地答道。
“据说你和比尔·诺顿姑娘最近挺热乎。”
“有罪?”本说。
“这姑娘很不错。”帕金斯毫无笑意。灵车已经开出视线,连引擎嗡鸣声也弱下去,仿佛只随车远去蜜蜂。“最近她没怎见弗洛伊德·蒂比茨吧?”
“帕克,难道没有什文件需要处理吗?”麦特有礼貌地插进来。
帕金斯叹口气,抛开烟头。“当然有。式两份,式三份,在装订轴上钉订书钉就会散架。近几个星期,这份工作比人头狗身带蟹钳玩意儿还难对付。马斯滕老宅说不定施什魔咒。”
本和麦特绷住他们扑克脸。
“唉,就这样吧。”他提提裤子,下门廊,走到车旁,拉开驾驶座车门,又转身面对两人。“你们没对隐瞒什吧?”
“帕金斯,”麦特说,“有什可隐瞒?他就那死。”
帕金斯盯着两人又看几秒钟,突出眉骨底下,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。