那些赤裸裸图片时胸中涌起羞耻和恶心,她从不觉得那些图片能带来任何趣味。所以,她根本不会去详查“蜜罐”“尖角和流苏”到底是怎样场所,她也不会把去那种场所视为种消遣、娱乐。阿诺德·贝格比似乎听到她所有没有用语言说出来想法。
“被告方拥有色情书刊等所有物能够视为可被研判通*证据进入呈堂证供。”贝格比说,“如果个女人进入间男妓馆,这个举动即可为她通*行为下定论;但如果是个男人进入妓院,只能说这可作为他通*强有力证据,但不具确凿结论性。”
“有趣。”弗雷德丽卡本正经地说。
贝格比似乎从她挫败感中得到些许快慰,弗雷德丽卡有这样观感。对贝格比来说,他只不过是把人体动作想象下,而对弗雷德丽卡来说,这是她身体上切实疼痛感触和要为从法律上终结这切折磨而举证这两者间矛盾撕扯。“如果当初能对‘蜜罐’或什多留点心,可能也不至于走到今天这步,因为要是能对两个人共处有点概念,结局也许就不会这糟。”
贝格比说:“如果离婚进入答辩阶段,们就应该考虑对禁止婚姻废除限制条件,你必须做好思想准备:对你丈夫切指控,以及任何可能存在默许、宽恕或者共谋等情况可能都会被坚决否认。而你不注意话,你现在对你丈夫婚外私通态度,可能会被视为宽恕。另外还有对禁止婚姻废除酌情条件,在这些条件下,你需要考虑是上诉方自身通*或虐待行为。必须根据法律规定来知会你——你若有任何通*行为,对于上诉方通*行为记录将作为保密任意裁决陈述,而这也会提供给法官参考。”
“没有通*行为,”弗雷德丽卡否认,“从来没有通……”
“但被告方和法庭都很可能会有疑问:你和托马斯·普尔先生关系是否全然单纯?”
“们两人是单纯,会住在起只是为便利。他有几个孩子、个公寓和份工作,们共同承担临时保姆工作。他是朋友,也是……父亲旧同事。”弗雷德丽卡话中满是愤慨,她回避对亚历山大提及。
“好、好。现在和你合住是个女人,这很好。你确定再无其他人对吗?如果你丈夫对离婚提出异议,他们定会想方设法地调查……”
“房子里除阿加莎,再无别成年人。”
“你其余那些朋友,就是你丈夫反对你来往那些朋友,他们是男性朋友还是女性朋友?”
“男性。”
“你确定你丈夫没有嫉妒或怀疑动机?”
“是,他们只不过是朋友。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。