好。
甚至是在这方面,努托就比我强。他那时已经到处转,并且能与所有的人辩论。还是冬天时,他就与一个圣安娜的女孩说话,并且在夜里走来走去,没有人对他说任何的话。也许是因为他在那些年开始演奏低音单簧管,因为所有的人都认识他父亲,因为他在足球赛中从不插嘴,反正就是,人们任他到处走和开玩笑,而不说他什么。他在卡奈利认识各种人,那时,当他听说人们想打什么人,他就已经把他们当成愚昧无知的人,当成傻瓜,他要他们把这工作让给那被人付了钱做这种事的人。他使他们羞愧。他对他们说只有狗才朝着外来的狗吠叫和跳,主人唆使一条狗是为了私利,为了继续当主人,而如果狗不是牲畜,它们就会团结一致朝主人吠。他从哪里得来这些想法,我不知道,我想是从他父亲和流浪者们那里;他说,这就像一八年进行的战争(4)一样——那么多的狗被主人放开以便互相残杀,而主人继续发号施令。他说只要读报纸——当时的那些报纸——就明白,世界充满着唆使狗的主人。我常常想起努托在这些时候的这句话,在某些天,你再也不必想要知道发生了什么事,只要走在大街上,就看到人们手里的报纸上,满是像,bao风雨一样的标题。
现在我有了最初的那几个索尔多,我想要知道安乔利娜、朱利亚和教父生活得怎么样。但我一直找不到机会去找他们。我问那些在收葡萄的日子里,赶着装葡萄的马车去卡奈利,在大路上经过的科萨诺人。有一个人终于告诉我曾有一次他们在等我,朱利亚在等我,她记得我。我问女孩们现在怎么样了。“不是女孩,”那人对我说,“是两个女人。她们去干短工了,和你一样。”于是我就只想着去科萨诺了,可是一直没有找到时间,再说冬天道路太糟糕。
【注释】
(1)另一个家伙,可能指猪。
(2)前面说过马泰奥先生好开玩笑。他先是威胁说要把鳗鱼杀掉,随后又说要吃了桑蒂娜。所以这里把他们强迫小女孩吃东西说成是在杀小女孩。
(3)一种乐器。
(4)第一次世界大战。