历史
牧龙师 > 尤利西斯 > 第十六章 注释

第十六章 注释(4 / 20)

#12539;阿登是丁尼生首同名叙事诗(1864)中主人公。他是个水手,漂泊在外多年后回乡,发现妻子安妮・李早已改嫁,遂心碎而死。

[59]盲人奥利里是约翰・基根(18091849)所作同名歌谣中个风笛手。他曾在夜间去看望个少年,即歌中”,二十年后,在辞世头天夜里,他去跟已成年”告别,井哀痛欲绝地问这句话。

[60]这里,布卢姆把《盲人奥利里》作者误记为爱尔兰爱国主义诗人约翰・基根・凯西(18461870)。他因参加芬尼社,于八六七年度被捕入狱,受尽摧残,出狱后不久就去世。

[61]这是美国教育家艾玛・维拉德(17871870)所作同名歌曲(1832)中个叠句。配乐者为约瑟・菲利普・奈特。

[62]原文为拉丁文。这里指丈夫走后,留在家中妻子以为他死而同别人所生婴儿。

[63]“高啊高……哦!”是首题名《奔驰兰迪・丹迪,哦!》航海歌中叠句。

[64]前文中曾两次提及此船。参看第三章末尾及第十章注[199]及有关正文。

[65]达达尼尔海峡是土耳其西北部沟通爱琴海和马尔马拉海狭长海峡。后文中“葛斯波第・波米露依”是俄语祷文“天主矜怜等”音译。

[66]“玻……棚”,原文为西班牙语,贝尼是玻利维亚东北部省份。

[67]“向大家”(general1y)是根据海德九八九年版(第512页第3行)译。莎士比亚书屋九二二年版(第581页倒9行)和奥德赛九三三年版(第619页第23行)均作“和和气气地”(genial1y)。

[68]原文为西班牙语,其中boudin(布丁)词是法语,意思是“香肠”,becche(贝赤)是意大利语,意思是“鸟啄”。

[69]下文“尽管他……”是根据海德九八九年版分段,莎士比亚书屋九二二年版和奥德赛九三三年版均未另起段。

[70]在《玛丽塔娜》(见第五章注[104])第2幕中,少年拉扎利洛预先把枪手子弹拿掉,因而救主人公堂塞萨尔命。第3幕中,拉扎利洛被迫向堂塞萨尔开枪,子弹却又奇迹般地停留在塞萨尔帽子里,没有炸开。

[71]“诚实”,原文为拉丁文。

[72]霍利黑德距都柏林有七十英里,参看第十三章注[181]。下

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

你丫上瘾了

柴鸡蛋
《你丫上瘾了》小说作者柴鸡蛋,讲述了白洛因与顾海之间的爱情故事,文笔幽默风趣,充满京味。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常