历史
牧龙师 > 尤利西斯 > 第十二章 注释

第十二章 注释(16 / 44)

用讲演来代替捐献。有首苏格兰小调写道,个吹笛手光吹曲子给母牛听,母牛说,你不如给把干草。下文中“天国向导”,指神父。

[240]原文为拉丁文。

[241]“数目众多”语出自《马可福音》第5章第9节。

[242]欧文・加里是爱尔兰半传说中伦斯特王,活动时期为公元三世纪。

[243]“可爱小枝”是道格拉斯・海德笔名,参看第三章注[169]。

[244]安东尼・拉夫特里(约17841834),双目失明爱尔兰诗人。十九世纪末叶海德等人把他作品从爱尔兰文译成英文。

[245]多纳尔・麦科康西丁(活动时期为19世纪中叶),爱尔兰诗人,盖尔文书法家。

[246]当时有些人试图模仿爱尔兰古典诗格调来写英文诗。这首打油诗就是对这种尝试所作讽刺。

[247]原文为意大利语。

[248]吉尔特拉普老爷爷是葛蒂・麦克道维尔(参看第十三章)外祖父,参看本章注[33]。

[249]法人指行政区里那些有资格选举z.府*员者。九0三年,在都柏林市二十八万七千人中,他们占八万五千人。

[250]这里把迪格纳穆债主布里奇曼,比作《威尼斯商人》中放高利贷犹太人夏洛克。

[251]匈牙利皇家特许彩票,参看第八章注[64]。

[252]“披肩”是都柏林俚语,即指妓女。

[253]锔锔是俚语,指男人娶自己使之怀孕女人,转义为“放规矩点儿”。

[254]原文为爱尔兰语。

[255]南南,指市政委员南尼蒂,参看第七章注[13]。

[256]威廉・菲尔德(生于1848),都柏林餐馆老板,并兼爱尔兰牲畜商、牧场主协会主席。

[257]长发艾奥帕斯是出现在古罗马诗人维吉尔(公元前70公元前19)史诗《埃涅阿斯纪》第1卷末尾诗人,他在狄多宫殿里唱歌狂饮。

[258]英国成语“教老奶奶怎样嘬鸡蛋”,意指在长辈面前班门弄斧。这里改为“挤鸭奶”,意即不可能事。后文中放屁带(原文作fartingstrings)是作者杜撰词:fart是放屁意,指布卢姆妻子由于太胖,需松开身上束带子,才放得出屁来。此词与farthingale(十六、七世纪妇女撑开裙子用鲸骨衬箍)读音相近,故益增诙谐意味。

[259]母鸡,隐指情妇。

[260]指盖尔体育协会(见本章

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

你丫上瘾了

柴鸡蛋
《你丫上瘾了》小说作者柴鸡蛋,讲述了白洛因与顾海之间的爱情故事,文笔幽默风趣,充满京味。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常