第章注[29]。据艾尔曼《詹姆斯・乔伊斯》(第118页),下面诗引自戈加蒂(见本书第章注[1])首未发表*诗《医科学生迪克和医科学生戴维》。
[14]根据希伯来、希腊、埃及和东方传统,"七"被认为体现着完美与统,而早期基督教作家也把"七"当作完美数字。威・巴・即诗人威廉・巴特勒・叶芝。“灿烂七”见他《摇篮曲》(1895年版)。
[15]奥拉夫是基督教传来之前,古爱尔兰博学大师兼诗人。这里指爱尔兰文艺复兴运动领导人之拉塞尔。
[16]靠服侍院士们并做些杂务以取得免费待遇学生。他们标志是头戴红色便帽。
[17]“魔鬼痛哭”与“淌下天使般眼泪”,系模仿《失乐园》卷l中诗句。
[18)原文为意大利文,出自《神曲・地狱》第21篇末句。
[l9]克兰利是以乔伊斯朋友J・F・伯恩为原型而塑造人物(参看第章注[29])。克兰利曾说,在威克洛(爱尔兰伦斯特省郡,东临爱尔兰海)找得到包括他本人在内十二个有志之士,就足以拯救爱尔兰。
[2O]在叶芝剧本《豁才子凯思林》(1902)中,凯思林这个贫穷老姻象征着失去自由爱尔兰。她说她那四片美丽绿野(指爱尔兰四省,阿尔斯特、伦斯特、芒斯特、康诺特)都被夺走。“家里陌生人”,指英国入侵者。
[21]原文为拉丁文。这是犹大出卖耶稣后,为让他带来人逮捕耶稣而对耶稣所说话。见《马太福音》第26章第49节。拉比是犹太教中对老师尊称。也指犹太教教士,犹太法学家。
[22]蒂那依利市在威洛克郡。
[23]这里,斯蒂芬转念想到爱尔兰文艺复兴运动另领导人,诗剧家约翰・米林顿・辛格(18711909)独幕剧《狭谷阴影》(1903年首演)。女主角诺拉嫌丈夫对她太冷淡,丈夫连声“祝你路平安”都没说,就把她赶出家门。诺拉和她所爱个好猎手道投入大自然怀抱中,寻求自由自在生活去。
[24]这里,斯蒂芬想起他给穆利根打电报事。电文参看本章注[282]及有关正文。
[25]指本・琼森(约15721637),英国剧作家、诗人及评论家。他曾赞誉莎士比亚为“时代灵魂”,但又批评他缺少“艺术”。
[26]詹姆斯
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。