克利里烦恼也有增无已。战争带来后果许不是兴旺发达,而是农村萧条。活计愈来愈难找。
天,他们正在喝茶,老安格斯·麦克怀尔特送来封电报。帕迪双手打颤地将它撕开;电报从来不是报告好消息。除弗兰克以外,孩子们都围过去,弗兰克拿起自己那杯茶,离开桌子。菲目光跟随着他,但当帕迪哼声时,她目光又转回来。
"怎啦?"她问道。
帕迪正出神地望着那片纸,就像它带来噩耗似。"艾奇鲍尔德不要咱们。"
鲍勃用拳头狠狠地砸着桌子;他早就盼着能和父亲起去当个剪羊毛徒弟,而艾奇鲍尔德剪毛棚本来是他第个要去地方。"父亲,他干嘛要对咱们干这种狗屁事儿呢?们本来明天就要动身。"
"他没说原因,鲍勃。猜是哪个混帐王八蛋包工头挖咱们墙脚。"
"哦,帕迪!"菲哀叹着。
躺在火炉边上大摇篮里小东西哈尔①哭起来,可是菲还没来得及挪窝,梅吉已经站起来。弗兰克也返回门里,站在那里,手里拿着茶杯,仔细地观察着他父亲。①哈罗德昵称——译注
"唉,想得去见见艾奇鲍尔德,"帕迪终于说道。"现在不到他那儿去剪,另找家已经太晚,不过,打心眼儿里觉得他得给个比这更说得过去解释。在七月里威洛比羊圈开工以前,们只好指望能找个挤奶活儿。"
梅吉从放在炉子边上大堆白毛巾中挑出块四方,暖暖,在案子上小心地铺开,然后,把那啼哭孩子从柳条摇篮里抱出来。在梅吉像她妈妈样丝不差地、利索地给他换尿布时候,孩子小脑壳上长着稀稀拉拉克利里家头发在闪闪发亮。
"小妈妈梅吉。"弗兰克逗着她说道。
"才不是呢!"她愤愤地答道。"不过是在帮妈妈忙罢。"
"知道,"他温和地说。"你是个好姑娘,小梅吉。"他使劲地拉拉她脑后白塔夫绸蝴蝶结,把它拉得歪歪斜斜地挂在边。
她那双灰色大眼睛抬起来,敬慕地望着他脸;她身子又俯在那正瞌睡婴儿脑袋上。他觉得,看上去她象是已经到他自己这样年龄,或者甚至比他还要老成。在她这样个只该照看艾格尼丝(现在它已经被遗忘在卧室里)年龄,竟然要干这种事,不禁使他心里感到痛楚。要不是为她和他们妈妈,那他老早就走。他愁眉不展地望着他父亲,是他使这个把家里弄得乱糟糟新生命出世。他丢剪羊毛活儿,真是活该倒霉!
不知怎,其他男孩子,甚至连梅吉
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。