西占为己有,而且用他那些讨厌错误和不正确读音使觉得可笑!这些书,包括散文和诗,都由于些别联想,因此对于是神圣不可侵犯;极不愿意这些书在他口里被败坏亵渎!况且,他恰恰从所有书中,选些最爱背诵几篇,好像是故意捣乱似。”
哈里顿胸膛默默地起伏下:他是在种严重屈辱与愤怒感觉下苦斗,要压制下去是不容易事。站起来,出于种想解除他困窘高尚念头,便站在门口,浏览外面风景。他随着榜样,也离开这间屋子;但是马上又出现,手中捧着半打书,他将它们扔到凯瑟琳怀里,叫着:“拿去!永远再不要听,不要念,也再不要想到它们啦!”
“现在也不要,”她回答。“看见这些书就会联想到你,就恨它们。”
她打开本显然常常被翻阅书,用个初学者拖长声调念段,然后大笑,把书丢开。“听着。”她挑衅地说,开始用同样腔调念节古歌谣。
但是他自爱使他不会再忍受更多折磨。听见,而且也不是完全不赞成,种用手来制止她那傲慢舌头方法。这个小坏蛋尽力去伤害她表哥感情,这感情虽然未经陶冶,却很敏感,体罚是他唯向加害者清算和报复方法。哈里顿随后就把这些书收集起来全扔到火里。从他脸上看出来是怎样痛苦心情,才能使他在愤怒中献上这个祭品。猜想,在这些书焚化时,他回味着它们所给过他欢乐,以及他从这些书中预感到种得胜和无止尽欢乐感觉。想也猜到是什在鼓励他秘密研读。他原是满足于日常劳作与粗野牲口样享受,直到凯瑟琳来到他生活道路上才改变。因她轻蔑而感到羞耻,又希望得到她赞许,这就是他力求上进最初动机,而他那上进努力,既不能保护他避开轻蔑,也不能使他得到赞许,却产生恰恰相反结果。
“是,那就是像你这样个畜生,从那些书里所能得到切益处!”凯瑟琳叫着,吮着她那受伤嘴唇,用愤怒眼睛瞅着这场火灾。
“现在你最好住嘴吧!”他凶猛地回答。
他激动使他说不下去。他急忙走到大门口,让开路让他走过去。但是在他迈过门阶之前,希刺克厉夫先生走上砌道正碰见他,便抓着他肩膀问:“这会儿干吗去,孩子?”
“没什,没什,”他说,便挣脱身子,独自去咀嚼他悲哀和愤怒。
希刺克厉夫在他背后凝视着他,叹口气。
“要是妨碍自己,那才古怪哩,”他咕噜着,不知道在他背后,“但是
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。