情况而娓娓动听地请求着;又提到旧主人又是共乳兄弟,有权要去为他效劳,正如有权要他自己办事样。此外,又提醒林-先生,那个孩子哈里顿是他妻子内侄,既是没有更近亲人,他就该作他保护人;他应该,而且必须去追询遗产下落,并且照料与他内兄有关事情。他在当时是不便过问这类事,但他吩咐跟他律师说去;终于他准许去。他律师也曾是恩萧律师,到村里去,并且请他起去。他摇摇头,劝别惹希刺克厉夫;可以肯定,旦真相大白,那就会发现哈里顿同乞丐是差不多少。
“他父亲是负债死去,”他说,“全部财产都抵押,现在这位合法继承人唯机会,就是应该让他在债权人心里引起点好感,这样他还可以对他客气些。”
当到达山庄时,解释说来看看切是不是都搞得还像样;带着极度悲哀神情出现约瑟夫对于到来表示满意。希刺克厉夫先生说他看不出来这地方有什事需要,可是如果愿意话,也可以留下来,安排出殡事。
“正确地讲,”他说,“那个傻瓜尸首应该埋在十字路口,不用任何种仪式。昨天下午碰巧离开他十分钟,就在那会儿,他关上大厅两扇门,不要进去,他就整夜喝酒,故意大醉而死,们今天早上是打开房门进去,因为们听见他哼得像匹马似;他就在那儿,躺在高背椅子上:即使咒骂他,剥掉他头皮,也弄不醒他。派人去请肯尼兹,他来,可是那时候这个畜生已经变成死尸,他已经死,冷,而且僵硬;因此你得承认再拨弄他也是没用。”
老仆人证实这段叙述,可是咕噜着:
“倒巴不得他去请医生哩!侍候主人当然比他好点——走时,他还没死,点死样子也没有!”
坚持要把丧礼办得体面点。希刺克厉夫先生说在这方面可以由作主,只是,他要记住办这场丧事钱是从他口袋里掏出来。他保持种严酷、漠不关心态度,既无欢乐表示,也没有悲哀神色,如果有什话,那只有在顺利完成件艰难工作时,所具有感到种满足冷酷表情。确,有次看见在他神色里有着近乎狂喜样子:那正是在人们把灵柩抬出屋子时候。他还有那份虚伪去装个吊丧者:在跟着哈里顿出去之前,他把这不幸孩子举起来放在桌上,带着特别兴趣咕噜着,“现在,好孩子,你是!们要看看用同样风吹扭它,这棵树会不会像另外棵树长得那样弯曲!”那个天真无邪东西挺喜欢这段话:他玩着希刺克
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。