?现在不修边幅,因为是住在乡下。而当时,因为欠涅任市③个希腊人债,终于进监狱。这时碰到玛尔法-彼特罗芙娜,经过讨价还价,用三万银币把赎出来。(总共欠七万卢布债。)和她结婚,她立刻把当宝贝似带回乡下她家里去。因为她比大五岁。她非常爱。七年来没从乡下出来过。您要注意,她生都握有张对付借据,也就是以别人名义出借那三万卢布,所以只要稍违背她意旨,——立刻就会落入她圈套!她准会这做!要知道,女人就是这样,爱你也是她,害你也是她,两者并行不悖。”——
①杜索——当时彼得堡家著名饭店老板。
②普安特:法语Pointe,意思是“海岬”;这里指涅瓦河各小岛上时髦娱乐场所。
③乌克兰个城市。
“要不是有那张借据,您就会逃走?”
“不知道该怎对您说。这张借据几乎没有使感到拘束。哪里也不想去,玛尔法-彼特罗芙娜看到觉得无聊,曾两次邀请出国!这有什意思呢!以前曾不止次出国,可总是感到厌恶。倒不是厌恶,可不知怎,旭日东升,朝霞满天,还有什那不勒斯海湾和大海啊,看着都让人感到忧郁!最让人讨厌是,当真是在想念什,所以感到忧愁!不,还是在祖国好:在这儿至少可以把什都归咎于别人,认为自己什都对。现在也许想去北极探险,因为j’ailevinmauvais①。讨厌喝酒,可是除酒,就什也没有。试过。据说星期天别尔格②要在尤苏波夫花园乘个大汽球飞上天去,出笔巨款征求和他道飞行旅伴,这是真吗?”——
①法文。“没有酒德”之意。
②别尔格是彼得堡些娱乐设施所有者。
“怎,您想去飞行?”
“?不……不过这问问……”斯维德里盖洛夫含糊不清地说,当真好像在沉思。
“他怎,是当真吗?”拉斯科利尼科夫想。
“不,借据并不让感到拘束,”斯维德里盖洛夫沉思默想地继续说,“是自己不从乡下出来。而且,玛尔法-彼特罗芙娜已经在命名日把这张借据还给,还送给大笔钱,数目相当可观,这大概都快有年吧。因为她很有钱。‘您要明白,阿尔卡季-伊万诺维奇,是多相信您啊’,真,她就是这说。您不相信她这说过?可您要知道,在乡下,已经变成个很正派主人;附近人都知道。还订购些图书。玛尔法-彼特罗芙娜起初是赞成,后来却担心用功过度,会伤害身体。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。