果然,衣柜里传出微弱咔哒咔哒声。里德尔第次露出惊慌神情。
“把门打开。”邓布利多说。
里德尔迟疑下,然后走过去猛地打开衣柜门。挂衣杆上挂着几件破旧衣服,上面最高层搁板上有只小小硬纸板箱,正在不停地晃动,发出咔哒咔哒响声,里面似乎关着几只疯狂老鼠。
“把它拿出来。”邓布利多说。
里德尔把那只晃动箱子搬下来。他显得不知所措。
“那箱子里是不是有些你不该有东西?”邓布利多问。
里德尔用清晰、审慎目光深深地看邓布利多眼。
“是,想是,先生。”他最后用种干巴巴声音说。
“打开。”邓布利多说。
里德尔打开盖子,看也没看地把里面东西倒在他床上。哈利本来以为里面会有更加令人兴奋东西,却只看见堆平平常常玩意儿,其中有个游游拉线盘、只银顶针、把失去光泽口琴。它们离开箱子就不再颤抖,乖乖地躺在薄薄毯子上,动不动。
“你要把这些东西还给它们主人,并且向他们道歉。”邓布利多平静地说,边把魔杖插进上衣口袋里,“会知道你有没有做。还要警告你:霍格沃茨是不能容忍偷窃行为。”
里德尔脸上没有丝毫羞愧。他仍然冷冷地盯着邓布利多,似乎在掂量他。最后,他用种干巴巴声音说:“知道,先生。”
“在霍格沃茨,”邓布利多继续说道,“们不仅教你使用魔法,还教你控制魔法。你过去用那种方式使用你魔法,相信是出于无意,但这是们学校绝不会传授、也绝不能容忍。让自己魔法失去控制,你不是第个,也不会是最后个。但是你应该知道,霍格沃茨是可以开除学生,而且魔法部——没错,有个魔法部——会以更严厉方式惩罚违法者。每位新来巫师都必须接受:旦进入们世界,就要服从们法律。”
“知道,先生。”里德尔又说道。
很难知道他脑子里在想什。他把那小堆偷来赃物放回硬纸箱时,脸上还是那样毫无表情。收拾完后,他转过身来,毫不客气地对邓布利多说:“没有钱。”
“那很容易解决。”邓布利多说着就从口袋里掏出只皮钱袋,“霍格沃茨有笔基金,专门提供给那些需要资助购买课本和校袍人。你有些魔法书恐怕只能买二手货,不过——”
“在哪儿买魔法书?”里德尔打断邓布利多话,谢也没谢声就把钱袋拿过去,仔细地端详起枚厚厚金加隆来。
“在对角巷。”邓布利多说,“带来你书单和学校用
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。