把它翻译成西方语,如同瑞文戴尔人吟唱它习惯。”在树叶沙沙声中,他开始用十分温柔声音唱道:
远古精灵美女,如同白日闪亮星辰,
穿着银灰色丝履;
披着黄金镶边白斗篷,出现在清晨。
她眉宇间有着星辰闪烁,
光芒照耀她发丝,
阳光射在树干如琥珀,
在那美丽洛立安罗斯。
她长发飘逸,双手雪白,
自由自在又美丽;
她在风中如同轻风般摇摆,
如同椴树枝叶般旖旎。
在宁若戴尔瀑布旁,
清澈冰冷水边,
她声音如同银铃响,
落在闪亮池边。
今日无人知晓她曾漫游之处,
不管是在阳光下或是在阴影中;
因为宁若戴尔就此迷散四处,
消失在山脉中。
精灵船只出现在灰港岸,
就在那神秘山脉下,
静候许多天却无人出现,
海岸浪花无情地拍打。
北地夜风吹,
惊醒莫名哭喊,
将船只吹得离岸翻飞,
窜出灰色港岸。
曙光初出大地已失,
山脉缓缓沉没,
汹涌巨浪将衣物溅湿,
浪花也在半空中撞破。
安罗斯看着远去海岸,
现在已经遥不可及,
诅咒这无情船只怎可离岸,
让他与宁若戴尔远离。
古代他是精灵王,
谷地和树木之主,
春天树木兴旺,
在那美丽罗斯洛立安之土。
他们看见他跳下海中,
如同箭矢离弦,
只为那两人情钟,
遁入海中从此无缘。
风吹拂他飞散长发,
浪花在他身上闪亮;
他们看见他强壮美丽啊,
如同飞马奔驰在海上。
西方毫无他消息,
海岸上也渺无音讯,
精灵们从此再也不能听见他呼吸,
安罗斯从此碎心。
勒苟拉斯哽咽地唱不下去。“不能再唱!”他说:“这只是其中部分,已经忘记很多。这是首很长、很凄美歌谣,其中描述着矮人在山脉中唤醒邪恶之后,悲剧如何来到罗斯洛立安,来到这遍地花朵罗瑞安。”
“但那邪恶并非是矮人错,”金雳说。
“没有这样说,但邪恶还是来。”勒苟拉斯哀伤地回答:“许多宁若戴尔同胞离开自己居所,她在极南白色山脉中失踪,再也无法前往爱人安罗斯等待船上。但是,当春天,风吹到这些新叶上时候,们依旧可以从和她同名瀑布中听见她声音,而当南风吹来时候,安罗斯声音会从海上飘来。宁若戴尔河流入银光河,也就是精灵所称呼赛勒布兰特河,而赛勒布兰特河又流入大河安都因,安都因则会流入罗瑞安精灵扬帆出海贝尔
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。