钱。杰姬拿起两张纸币,从托盘上啤酒池塘里捞出六十美分,砰地声砸在桌上:“韦索尔·克雷格,你叫起来就像快被捏死公鸡。”
“你可真漂亮啊,亲爱,”韦索尔说,“这位是本·米尔斯,他是写书。”
“见好。”杰姬说完,转身消失在阴影中。
本给自己倒杯啤酒,韦索尔跟着拿起扎杯,训练有素地把自己杯子直倒满到杯沿。泡沫险些溢出,随后又退回去。“这杯敬你,好兄弟。”
本举杯喝大口。
“写得如何?”
“不错。”
“看见你跟诺顿家小姑娘四处走。她可真是个宝贝,跟你说,你在这儿挑不到更好。”
“是啊,她——”
“麦特!”韦索尔大叫声,本吓得险些丢下杯子。上帝啊,这家伙叫起来确实很像只老公鸡正在和尘世说再见。
“麦特·伯克!”韦索尔使劲挥手,个白发男人举起手表示听见,挤开人群走过来。“这位哥们儿你该见见,”韦索尔告诉本,“麦特·伯克这孙子贼他妈聪明。”
走向他们男人大约六十岁,高个子,干净法兰绒衬衫没系最上面粒纽扣,头发和韦索尔样白,推成平头。
“韦索尔,你好。”他说。
“好兄弟,你怎样?”韦索尔说,“给你介绍下住在伊娃那儿这位朋友。本·米尔斯,写书,不骗你。人很不错。”他看着本说:“麦特和起长大,只不过他念书,走霉运。”说完,韦索尔哈哈大笑起来。
本站起身,轻轻握握麦特·伯克骨节隆起手:“你好。”
“挺好,谢谢。米尔斯先生,读过你本书。《空中之舞》。”
“叫本就行。希望你喜欢。”
“显然比书评人更喜欢它,”麦特说着坐下来,“日后评价自然会越来越高。韦索尔,你怎样?”
“自在,”韦索尔答道,“从来没这自在过。杰姬!”他大叫道,“给麦特拿个杯子来。”
“稍等,老屁眼!”杰姬吼回来,附近酒桌掀起片笑声。
“多可爱姑娘啊,”韦索尔说,“莫琳·塔尔伯特女儿。”
“没错,”麦特说,“教过杰姬。七级,她母亲是五级。”
“麦特在高中教英语,”韦索尔告诉本,“你们俩应该很谈得来。”
“记得个叫莫琳·塔尔伯特姑娘,”本说,“她经常来收姨妈衣服,洗干净后折得整整齐齐,用柳条筐装回来。那个筐只有根把手。”
“你是镇上长大,本?”麦特问。
“小时候待过阵,住在辛西娅姨妈家。”
“辛迪·斯托文斯?”
“没错。”
杰姬拿来个干净杯子,麦特边倒
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。