不是来听你口出秽语。”菲莉丝·普拉特跟基督教慈善组织“母亲联盟”主席口气如出辙,那时候大型慈善福利团体里都还没有女性主席。裘德又要狡辩:“只不过认为……”菲莉丝·普拉特打断他:“请住嘴,请不要轻易地认为些什。你有你义不容辞义务,其中之便是不要为难来帮你朋友们。”裘德不肯罢休:“当全部人类都与为敌时,还有什朋友?”“亲爱,无由地妄自尊大和幼稚地夸大痛苦,都没有意义。”菲莉丝·普拉特中断裘德表演。
戈弗雷·赫弗逊-布拉夫接着对裘德“发难”:“对,旦上庭,你形象必须整饬番,得像个正常人般。”
“像个正常人?”
“你需要表现出最基本整洁,比如把脑后和两鬓头发剪短,穿西装系领带,好好地洗个澡,这些对你来说都是上庭前必不可少。”
“哦!不!”裘德又开始喊,“就是这副破败、坦率模样,怎都不会改变,你必须接受存在。对个人来说,他衣服就是他肉体部分,是不能分离。自始至终就是这样,也向心目中最隐秘神祇发过誓,无论是头上发丝,还是手上指甲,都不会让它们在剪刀或锉刀下被修剪、被损伤,身体发肤将保持原貌,不管地狱朝打开,还是洪峰向袭来。”
“把脑后和两鬓头发剪短。”赫弗逊-布拉夫重复这点。
“或许,最好选择是完全不传召你上庭做证。”奥利芬特说,“这是能给你最衷心建议。”
“不传召?不传召上庭将是最大愚行!”裘德表演继续进行,“定要上庭,定要发言,势必出现在众人面前据理力争,为书辩护!”
“那现在就可以告诉你——”赫弗逊-布拉夫毫不客气,“如果你坚持以这副样子上庭话,们不如现在就散会回家。这就是要说。”
邓肯·拉比不得不转换话题,他问起哪些人会为《乱言塔》文学价值给出证词,得到回答是他们会先去探探安东尼·伯吉斯口风,毕竟他在评论中,指称《乱言塔》是本好书。还有弗兰克·克莫德教授、芭芭拉·哈迪教授、克里斯托弗·里克斯教授、威廉·戈尔丁、安格斯·威尔逊、尤娜·爱丽丝-弗莫尔。“还有剑桥那个伙计,”赫弗逊-布拉夫时想不起其中位证人名字,“就是每个人都谈论那位剑桥学者。”
“利维斯教授。”弗雷德丽卡提示道。
“对,就是他。”赫弗逊-布拉夫说。
“请别忘,他不肯为《查泰莱夫人情人》做证。”马丁·菲舍尔说,“尽管他是个D.H
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。