quenterquatiturflabris[2]”
不懂诗内容,但威廉朗读时候,那些诗句从他嘴里涌出,像是听见海涛澎湃声和飞溅浪花拍击声。
“这是什?马姆斯伯里奥尔德海姆诗,你听这页上写:Primituspantorumprocerumpoematorumpiopotissimumpaternoquepresertimprivilegiopanegiricumpoemataquepassimprosatorisubpolopromulgatas[3]所有词词首都是同个字母。”
“家乡人真非同寻常,”威廉自豪地说道,“们再看看另个书柜吧。”
“维吉尔。”
“这里怎会有他书呢?维吉尔什书?《农事诗》吗?”
“不是。是《摘要录》。从未听说过。”
“那不是维吉尔·马罗内!是图卢兹维吉尔,修辞学家,是们上帝诞生六个世纪之后人。他被人尊称为圣贤……”
“他在这里说到,艺术包括诗歌、修辞、文法、幽默、方言、几何……但是他用是何种语言?”
“拉丁语,不过是种他自己创造拉丁语,他认为那是更为优美语言。
“他是不是疯?”
“不知道,他不是们岛国人。你再听说,他说可以有十二种方式来命名火:ignis,coquihabin(quiaincostacoquendihabetdictionem),ardo,calaxexcalore,fragonexfragoreflammae,rusinderubore,fumaton,ustraxdeurendo,vitiusquiapenemortuamembrasuovivificat,siluleus,quoddesilicesiliat,undeetsilexnonrectedicitur,nisiexquascintillasilit。[4]还有aeneon,deAeneadeo,quiineohabitat,siveaquoelementisflatusfertur。[5]”
“可是没有人这样说话!”
“幸亏是这样。但是在那个年代,为忘却这邪恶世界,语法学家们以探讨些深奥问题为乐。人们告诉说,在那个时代,修辞学家迦邦德斯和特棱提斯为‘自’这个词争论十五个昼夜,最后还动武。”
“可是还有这个,您听……”抓本装帧精巧书卷,上面
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。