人,阳具都会抬起头来问候。雷诺阿说过他画就是用阳具画出来[9],他确实画出很可爱画儿。希望也能用那物件做点什。上帝啊,如果个人只会谈话,那地狱里就又多种酷刑!谈话这玩意儿始作俑者是苏格拉底。”
“可这世界上还是有优秀女人。”康妮终于抬起头开腔。
男人们对此表示不满……她应该装作什都没听见才是。他们不愿意承认她直在认真听他们谈话。
“上帝啊!‘他们如果对不善
又何以在意他们是否是善人!’[10]
不,这毫无希望!就是不能跟女人和谐。旦四目相对,没有哪个女人能让真正渴望得到她。也不会强迫自己这样做……上帝!该是什样就是什样,会继续过精神生活,这是唯能做忠诚事。和女人聊天会很高兴,因为喜欢女人,但们之间很纯洁,纯洁到绝望地步,绝望纯洁。你怎说,希尔德布兰德[11],小孩?”
“如果个人保持纯洁话,事情就简单多。”贝里说。
“没错!生活是简单得不能再简单!”
【注释】
[1]此句典出英文习语“Thereisasgoodfishintheseaasevercameoutofit”。原意是说好机会很多,失去个还有更多别机会。劳伦斯在此反其意用之,并引入鲭鱼和鲱鱼作象征。鲭鱼和鲱鱼都是普通鱼,多用来做罐头,在此意味着差机遇或普通人。望读者明察英文里“鱼”与“机会”关系,才不会觉得这段话前后不协调。
[2]“fiddelsticks”,这个词在这里是个双关语,亦暗喻“不值钱东西”。
[3]见《马太福音》第七章第十三至十四节。原意是说宽门引向灭亡,而窄门则通向永生。
[4]当时英国有套六十七卷《英国文豪名录》,即EnglishMenofLetters(1878——1919),入选意味着获得经典身份。ABC说法则是种幽默。因为文人在英文中是“manofletters”,“letter”又有字母意,故说文人浑身上下都是ABC字母。
[5]此句系十九世纪某大主教所作赞美诗第行改写。
[6]见柏拉图所著以苏格拉底为主角系列对话之《普罗塔哥拉》。在这部对话中出现有希腊著名哲学家普罗塔哥拉(约公元前490——前420)和希腊将军阿尔西比亚德斯(约公元前450——前404)。
[7]见《马太福音》第十二章第三十三节。
[8]见《旧约·民数记》
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。