处。”该处处长助理费萨卡同志抱怨道,进而论证调动切力量,立即占领省自治管理局必要性(该局有足够多房间——11个)。彼得堡剧团请求调到卡霍夫卡市,理由是赫尔松市剧院太多,观众需求饱和,剧院生计难以维持。
仿佛乘坐条不大牢靠小船航行在混浊黑色湖水中,每当俯身靠近水面,立刻便有众多黯然失色脑袋从湖底钻出。他们越来越多,像煮熟饺子样在沸锅里翻滚。看不清他们面目,只得用笨重长杆将其钩到船边,仔细辨认,却仍然认不出。在这些无声地翕动着嘴唇脑袋中间,没有亲人;小船上也几乎没有空位,船尾堆满装着未知货物口袋。就像梦中每每发生那样,这切没有尽头,只有无声、无出路航行,谁也无法带走,甚至无法用手电筒照亮那些半张嘴巴,猜测他们到底在说些什。
大概不会再有比这更大谎言,即认为自己能够帮助某人在被无尽黑暗彻底吞噬之前,重新露出水面,站在灯光之下。但尽管如此,在档案馆书桌旁,仍然抄下别人话,就像刨开土层翻找被冻坏去年土豆样,尽量连个标点也不改动。
赫尔松省军事委员(收)
声明
您,军事委员同志,革除前面包房主管赫韦多利·菲利波维奇·夏别朵夫斯基,将其宣判为人民公敌、窃贼、骗子、投机分子,但恐怕您有所不知,他至今仍居住在要塞军事大楼,占用人民财产。作为苏维埃政权及人民公敌,他根本无权在那里居住。本人,作为工人阶级员,特此提出抗议,请求您,军事委员同志,将夏别朵夫斯基从人民房产中驱离,并将其关入罪有应得之地。
信纸上下各写句同样话,上用红色铅笔,下为蓝色机打:
根据军事委员会决议下发参考。
[1]安妮·卡森(1950—),加拿大古希腊语文学家、女作家、女诗人。
[2]保罗·策兰(1920—1970),德语诗人,20世纪最受关注诗人之。
[3]西蒙尼德斯(约公元前556—前468),古希腊抒情诗人。
[4]弗拉基米尔·希尔洛夫(1901—1930),俄国诗人、批评家、教育家,1930年以间谍罪被执行枪决。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。