呼上帝,而且,不管他当时手里攥着是什,它都会在他惊讶中掉落在地(今年已经掉过三本书,外加杯葡萄酒)。
即使们抛开个事实不谈,即这个游戏对个年近六旬男人来讲极具挑战性,这位年轻姑娘特长仍然足够令人惊叹。她仿佛能在眨眼工夫内将自己从酒店这头传送到另头。这些年来,她对酒店中所有秘道、后通道和连接门定都已经如指掌,同时,她还培养出种不可思议时间感。令人印象尤其深刻是她被人发现时所表现出那份超凡脱俗镇静。不管她刚才跑多远路,有多快,她都不会流露出任何自己剧烈活动过迹象。心不跳,气不喘,眉头上滴汗都不会有。而且,她也从来不会咯咯地笑,或者脸上露出得意笑容。相反,她神情总是认真又害羞,举止也很得体。她会友好地冲伯爵点点头,算是打过招呼,然后便故作端庄地低头重新看书,还伸手翻上页。
这镇定个孩子会想出把鹅从笼子里放出来阴谋吗?这简直太荒谬。你干脆说古巴比伦通天塔是她弄倒,或者狮身人面像鼻子是被她敲掉。
没错,当主厨获知瑞士外交官点份烤鹅并质疑鹅肉不新鲜时候,她正在厨房里吃晚饭。同时们也必须承认她对她埃米尔叔叔忠心。可即便如此,个十三岁小女孩怎可能神不知鬼不觉地在早晨七点把三只壮实家禽弄到这家国际大酒店四楼去呢?伯爵边打开房门,边得出最后结论:这个想法既不合逻辑,也不合自然规律,更违背常识。
“天哪(2)。”
片刻前还坐在大堂里索菲亚此时正稳稳当当地坐在大公那张办公桌前,津津有味地读着她那本大部头书。
“哦,你好,爸爸。”她头也不抬地说道。
“噢,别人进屋时候,停下自己手头工作,抬头看眼来人,这种礼貌已不再需要是吗?”
索菲亚身子在椅子里转下。
“对不起,爸爸。看书看得正兴起呢。”
“嗯。什书?”
“讲同类相食。”
“就是讲吃人肉!”
“米歇尔·德·蒙田写。”
“啊,好啊。如果是这样,敢说,这时间花得值。”伯爵坦承道。
他边朝书房走,心里边琢磨。米歇尔·蒙田?忽然,他朝那张写字台底座瞥眼。
“那是《安娜·卡列尼娜》吗?”
索菲亚顺着他目光望过去。
“对,想是。”
“它在那儿干吗呢?”
“只有它和蒙田那本书样厚。”
“样厚?”
“有什问题吗?”
“只能说,换是安娜·卡列尼娜,她
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。