历史
牧龙师 > 观看王维的十九种方式 > 观看王维的十九种方式(2)

观看王维的十九种方式(2)(4 / 5)

荒山深处

荒山深处

无人曾来过这里

唯有偶尔

某种声音如远远人语般。

太阳光芒低低

滑入幽暗森林,

次闪烁在阴翳青苔上。

——王红公,1970年

(王,《爱与流年》)

汉语译者分类很简单。类是汉学家:他们虽熟知中文切,却对自己语言不甚解,因此多数写不诗,除少数几个,如波顿·沃森(BurtonWatson)和亚瑟·韦利(ArthurWaley),二者都属于读者众多当代英语诗人。类是诗人:多数不懂汉语,有几个知道些。王红公属于后类——还有加里·斯奈德(GarySnyder),以及后期庞德——尽管这里例子可能是“仿作”甚于翻译。

王红公忽略原作之中他可能不喜欢或者感觉不可译部分。标题被抹去,哲学式emptymountain(空山)变成实证式mountainwilderness(荒山)。些词句都是他自己发明。其中之,“无人曾来过这里”让他落入圈套:他必须得给“远远人语”加句“某种声音”,使得第四行相当笨拙。但很明显,这是这组里第首自己能立得住版本。以精神而非文字为标准看,它最接近原作:如果王维是个生于20世纪美国人,他最可能写出这样诗。

王红公功力从三个细节可见斑。第二行,他用comes(来)而不是更常用goes(去),由此创立个隐含叙述者-观察者(也就是说,“来到所在地方”),而无须用第人称。其次,他以onceinagreatwhile(唯有偶尔)这个极为普通表达让们去倾听,第次,倾听某种美妙、拟声式东西。最后,相对于王维enter(进入),王红公slip(滑入)或许过于感官——令人想到梵语森林幽会——但却令人难以抗拒。

12

DeerFence

Emptyhills,nooneinsight,

onlythesoundofsomeonetalking;

latesunlightentersthedeepwood,

shiningoverthegreenmossagain.

—BurtonWatson,1971

(Watson,ChineseLyricism)

鹿寨

空山,不见人,

只有些人说话声音;

晚阳穿过深深森林,

再次在青苔上空闪耀。

——波顿·沃森,1971年

沃森是古汉语诗歌、历

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。
凡人修仙之仙界篇全文免费阅读,讲述韩立叱咤仙界的故事,一个凡人小子修仙的不灭传说。没有看过前传《凡人修仙传》的书友可以先去看看,不过也并不影响本书的阅读体验。

重生之大涅槃

奥尔良烤鲟鱼堡
苏灿回到了自己十六岁那年的夏天。最关键的问题并不是在于苏灿如何去适应这全新的开始。而是明天过后。中考,就将没有选择的迎面而至!跨过了时空的界限,站在时光的这头,面对那曾经让他泪流满面的过去,苏灿要如何一步一步重拾遗憾,在这年代下面,如鹰似隼,划出灿烂的弧度?
最新小说: 沉默的永和轮 穿成虫族对照组的渣雄虫 遗世话晴秋 oh~这该死的兄弟情 我养的纸片人超好氪 嫁了一个老皇帝 平生相见即眉开 维持女配的尊严 谨遵医嘱 未完成的手稿