蜂人分开,现在正要跟几个奇怪同伴往南边去。你目是?”
杰洛特目光毫不动摇,灼人视线聚焦在总督独眼上。“被捕?”
“没有。至少现在没有。”
“那样话,目应该属于个人隐私。”
“但会建议你开诚布公,哪怕只是为证明你没作恶,顺便让当局放心你不会与其作对。再重复遍:猎魔人,你这趟旅行目地是哪儿?”
杰洛特犹豫下。“打算去找以前住在安格林、但现在已经搬到这里德鲁伊。这件事您可以从护送养蜂人口里证实。”
“谁雇你对付德鲁伊?是不是因为那些环保主义者用柳条笼烧死太多人?”
“这些只是无知之人编造谣言、故事和迷信。只想寻求德鲁伊知识,而非鲜血。说实话,总督大人,想开诚布公程度已经足以证明没作恶。”
“重点不在于你作恶与否。至少暂时如此。如果们对话能以互谅互让为主旨,会非常高兴。尽管表面上不太像,但们这次对话主题之,其实是为保存你和你同伴性命。”
杰洛特没有立刻回答。“您让很好奇,先生。能不能先听听您解释?”
“毫无疑问,会解释清楚,但要点点来,步步来。猎魔人先生,你听说过‘污点证人’吧?你应该知道这是什意思。”
“知道。就是告发同伙换取免罪家伙。”
“你说法过于简单化。”福尔科·阿特维尔德面无笑容地说,“真是典型北方人作风。你们常用讽刺、夸张和简化方式填补自己教育缺失,还觉得这样很有趣。帝国法律在北方之箱同样适用,猎魔人先生。更确切地说,直到消灭猖獗犯罪行为、将其连根拔起之前,帝国战时法律在这里都适用。想要镇压违法行为,最好办法是用绞刑架,你在市集那边肯定也看到。不过有时候,利用污点证人也是办法之。”
为强调,他故意停顿片刻。杰洛特没插嘴。
“就在不久前,”总督说,“们将伙年轻匪徒成功地引进埋伏圈。他们负隅顽抗,直至被杀……”
“但不是所有人,对吧?”杰洛特毫不犹豫地指出,他有些厌烦对方滔滔不绝,“你们活捉其中个。你们承诺说,如果他愿意充当污点证人,就赦免他罪行。也就是说,让他指控某个人。而他指控。”
“此话怎讲?你跟本地罪犯圈子有什联系吗?现在还是之前?”
“不,没这回事。现在没有,之前也没有。请原谅,总督大人,但这整件事都是个彻头彻尾误会,或者说骗局,又或是针对陷阱。如果是后者,建议们别
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。