”
“明白你意思,也有同感。”
“这就像是听到她被那些素不相识人谈论样。”
“他们并没有说她哪里不好。”克朗普顿神父道。他放下信来说:“现在得走。”但人却没有动弹。他眼睛看着茶几上信,问道:“她写在书上东西呢?”
把书从桌上推过去给他。“噢,这是好多年前写。她同所有孩子样,在自己很多书里都写下类似文字。”
“时间真是个怪东西。”克朗普顿神父说。
“那孩子当然不会明白书上这些话都是过去写下来。”
“圣奥古斯丁【82】曾经问过时间是从哪里来。他说时间是从尚不存在未来来到短暂现在,然后再进入已经停止存在过去。在理解时间方面,并不觉得们有任何比儿童高明地方。”
“并不是说……”
“噢,好,”神父说着站起身来,“你可不要介意这件事,迈尔斯先生。它只说明你太太是个多好女人。”
“说这个帮不多大忙,对吧?她现在是已经停止存在过去部分。”
“写这封信人很有见识。向死者祷告和为他们祷告样没有什害处,”说完他又重复遍自己刚才说过话,“她是个好女人。”
听到这里突然发起火来。相信自己之所以恼火,主要是因为他自鸣得意。因为他那副从来不会被心智方面事情难住神气,以及他那种自以为十分解个们已经认识多年,而他只是认识几小时或者几天人自负。说:“她根本不是这样人。”
“本德里克斯。”亨利厉声喝道。
“她会给任何个人戴上马眼罩,让他什也看不见,”说,“就连神父也不例外。她不过是把你给骗,神父,就像她骗她丈夫和样。她是个撒谎高手。”
“她从来也不会装腔作势。”
“她情人并不止个——”
“住口,”亨利说,“你没权利……”
“别拦他,”克朗普顿神父说,“让这个可怜人发泄吧。”
“别把你职业怜悯用在身上,神父,你还是留着它们给那些来找你忏悔人用吧。”
“该怜悯谁不能听你指挥,本德里克斯先生。”
“任何个男人都可以占有她。”很想相信自己说话,因为那样来,也就没有什需要想念或者追悔东西,就不会再被拴在她到过任何地方,就自由。
“在忏悔之事上你也不能给任何训诫,本德里克斯先生。给人做告解已有二十五年。们能做事情当中没有哪件是们之前某些圣徒所没有做过。”
“除平生不得志以外,没有什好忏悔。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。