原始音频资料,文档里很多东西是听不懂。
但是现在,就在饶鑫面前,整个文档变得整整齐齐。每段声音所属人,说话对象,都作出明显标记……
整个文档字体也做精心编排。属于饶鑫这个记录者部分笔记内容,单独用个字体标出来,属于被调查者,又用另种字体,来源于网上查找资料,资料确切,不确定……都用不同字号和字体做专门区分。
饶鑫快速翻看下,他带回来文档全部累计起来,估计有超过两百万字……这些内容全都被改过。
也就是说,就在自己睡觉这段时间里,吴小清看这些内容,并在短短八九个小时里——不对,吴小清应该在下午两点前就离开,也就是说,在短短四五个小时数里,他就看完所有内容,听完所有录音,并对所有内容进行比对……
而这些录音和文字中,包含七八种完全不同语言,许多人说话时候用是两种语言,但是记录者在记录时,往往又用记录者本身更擅长另外种语言……
这些繁杂,在信息上很容易导致误差……
饶鑫检查下,他检查足足十分钟时间,找几十个,他大概有印象地方,处错漏都没有发现。
要知道,这些文档和信息,在欧洲时候,饶鑫还找过专门文件处理公司,想花点钱,让他们就地整理好,自己再带回去。
当时饶鑫对信息方面商业资讯并不是很解,以为这些工作花不多少钱和时间——但是对方开出价格,和给出期限,让饶鑫知道自己幼稚。
光是处理这些文档本身,如果找专业公司来做,就要花上好几十万,欧元!另外需要等上起码半个月到个月时间,而且这点还不体现在合同上——也就是说不保证。
而现在,吴小清,或者说,吴小清背后青蓝咨询,只用五个小时。
五个小时,就算翻译成中文,以看网络小说速度,恐怕也是来不及——他们公司是怎做到?还是说,现在自动翻译软件,已经这先进?
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。