个角度来看,”伯克·拉萨姆,个纵帆船水手说道,“颗古老大彗星或者月球块陨石刚刚撞破屋顶,掉在你头顶。这样事情可能发生时候,你也许最好移动下自己位置。关于你椅子是否安全你也许还会有疑问。你可以怀疑切,凡·尼斯先生。但你怀疑是没有道理。”
“没有道理换到别椅子上去,”亚历克斯·凡·尼斯指出,“不管在房间哪个位置,风险都是样——你从椅子上离开风险也是样,伯克。这个不值得担忧。”
“们已经没有在谈证据,”哈兰·麦克奎恩告诉他们,“这些假设比方有什用呢?不讲公诉人提供事实,们要怎样才能让他相信什是合理呢?你想象下,凡·尼斯先生你不觉得系缆绳说明什吗?
“不,想是,”亚历克斯说道,“它告诉宫本天道可能上过卡尔海因船。关于这点没有疑问。”
“这是其,”伊迪丝·塔沃德兹克说道,“还有别呢。”
“那柄鱼叉,”哈兰·麦克奎恩说道,“它上面有血迹,卡尔海因血型。这点你不怀疑吧?”
“不太怀疑那上面就是卡尔血,”亚历克斯·凡·尼斯表示同意,“但那很可能是他手上血。觉得有这个可能。”
“什都有可能。但是如果这也是有可能,那也是有可能,太多事情都是可能,事情总不能都是可能吧。这世界不是仅仅只有巧合。如果个动物看起来像狗,走起路来也像狗,”伯克·拉萨姆插话说道,“那它极有可能就是条狗,事情就是这样。”
“们现在是在谈论狗吗?”亚历克斯·凡·尼斯问道,“们怎说起狗来呢?”
“嗯,那这说吧,”哈兰·麦克奎恩说道,“被告听说卡尔尸体被发现,但他有没有去找到治安官告诉他头天夜里看见卡尔打鱼事情呢?甚至在他们逮捕他之后,他还是直说他对那事毫不知情。可是,后来,他却改口,说出电池事。再后来在盘问时候,他甚至还在改口,说他放进个闲置电池。现在,他所说和公诉人所描述相悖,觉得他话有点儿令人难以相信。”
“也不相信他说任何事情。”露丝·帕金森愤愤地说道,“让们结此案吧,凡·尼斯先生。别这无理纠缠下去。”
亚历克斯·凡·尼斯摸摸下巴,叹口气。“并不是不听人言,”他说道,“也不是那样固执到不通道理。你们有十个,而就个。愿意洗耳恭听任何意见。但不愿在还有疑问时候就这匆忙地得出那个结论,让被告去面对绞绳或是五十年牢狱生活。你
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。