听到卡尔·海因死讯后,就决定不提此事,你刚才是这说吗?”
“你曲解意思,”初枝反驳道,“们只是——”
“没有曲解你意思,甚至没有解释你话,阿尔文·胡克斯打断她话,“只是想知道事实——们都想知道事实是怎样,宫本太太,这是们聚在这里目。你发誓要陈述事实,所以,太太,再问遍,请回答,你们是不是决定不提你丈夫夜里在海上遇到卡尔·海因事呢?你们决定不提这事吗?”
“没有什可提,”初枝说道,“能告诉家人什呢?切都变得不确定。”
“比不确定还要糟糕,”阿尔文·胡克斯说道,“不但你丈夫买地事黄,们应该注意,还有个人死。个人死,脑袋侧受到重创。宫本太太,你有没有想过去找治安官先生,提供你所知关于此事消息呢?你有没有想过将你所知道都告诉岛县治安官,告诉他你丈夫那天夜里在海上,还有电池事,等等?”
“是,们想过。”初枝说,“那天们讨论个下午,们是否应该去找治安官,告诉他,是否应该将事情说出来。但是最后们决定不那做,你瞧——情况看来不妙,看上去像是谋杀,天道和都明白。知道他可能受到怀疑,受到审判,而事实也正是如此。你瞧,事实就是这样。你们在控告丈夫谋杀。”
“那当然,”阿尔文·胡克斯说道,“明白你感受。也知道你可能很担心你丈夫会被控谋杀。但是如果事实如你所说,你到底又在担心什呢?如果事实如你所说,宫本太太,你为什不直接找到治安官,将切都告诉他呢?”
“们有顾虑。”初枝说,“觉得最好保持沉默,主动去说是错误。”
“哦,”阿尔文·胡克斯说,“这可真是讽刺。因为在看来,不主动去说才是个错误。错误在于你们隐瞒事实。在治安官调查时候故意隐瞒情况。”
“或许。”初枝说道,“不知道。”
“但这是不对,”阿尔文·胡克斯食指指向她说道,“在法律上,这是个严重错误,你不觉得吗?有人死,死因不明,治安官在四处搜集证据,而你们却不主动提供帮助。你们有义务提供帮助,但你们却没有,你们不诚信。坦白说,这让你变得可疑,官本太太,很抱歉这说,但这是事实。如果你不相信别人,不愿在应该时候站出来,提供你所知道情况和重要信息话,们现在又怎相信你呢,你明白吗?们怎能相信你呢?”
“但是,”初枝身子前倾说道,“们也没有时间那做。们是在下午听说卡尔
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。