受。
巴赫脸在雾中闪下,接着响起某人非同异常吱吱嘎嘎皮靴声。这时掩蔽部里士兵们看见师长浅蓝色大衣,他那双微微眯起近视眼,看见他那只戴着订婚戒指苍老而白皙手和那只用麂皮擦布擦得干干净净单眼镜。
“你们好。稍息。”他用缓慢而自然声音说,在练兵场上他习惯于用这样声音向团长们和站立在左翼列兵们训话。
士兵们极不和谐地作回答。
将军在只木箱上坐下来,炉火橘黄色火光从他胸前黑色铁十字勋章上掠过。
“向你们祝贺即将来临圣诞节前夜。”老将军说。
陪同将军几个士兵把只木箱移到火炉跟前,用刺刀撬开箱盖,从箱子里取出些用玻璃纸包着巴掌大圣诞枞树。每棵枞树上都装饰着金银线、玻璃珠和圆圈状水果糖。
将军观看着士兵们打开包在小枞树上玻璃纸,然后招手把上尉叫过来,含糊不清地对他说些什。于是巴赫高声说:“中将叫告诉你们,这些圣诞礼物是位飞行员从德国运来。这位飞行员在斯大林格勒上空负致命伤。他在皮托姆尼克着陆之后,人们把他抬出机舱时他已经死。”
三十七
士兵们把小巧玲珑枞树支在掌心里。在温暖空气中迅速变暖小枞树上披着层细小露珠,地下室里很快就充满松针气息,室内原有那种停尸间和铁匠铺混浊空气——前沿阵地气息迅速与揪树气息融合在起。
看来,坐在火炉旁这位老将军花白头发似乎也散发着圣诞节气息。
巴赫那颗敏感心感觉到这时刻悲伤和迷人。这些度轻视俄国重型炮兵力量人们,这些在战争中变得残忍而又粗鲁人们,这些饱受饥饿和虱子折磨,因缺乏弹药而万分苦恼人们,却默默地立刻明白切:他们所需要不是绷带,不是面包,不是弹药,而是这些缠着无用金银线枞树枝和孤儿院里糖果。
士兵们把坐在箱子上这个老头儿围在中间。就是他,今年夏天率领这支机械化先头部队向伏尔加河进军。老头儿这生都在到处演戏。不仅在队列前面、在同司令官谈话中演戏,而且在家里,同妻子在起,在花园里散步,同儿媳和孙子在起,他也在演戏。夜间,他个人躺在被窝里,旁边椅子上摆着他将军裤,但他依然在演戏。不消说,在士兵们面前,他也要演戏。他像演员那样装腔作势地询问士兵母亲情况,有时皱皱眉头,有时就士兵风流韵事开个颇为粗鲁玩笑,有时对士兵伙食表示关心,并且过分严肃地从锅里g点汤尝尝,有时在尚未封土士兵坟墓前
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。