好补钉,刷个干净,以便像个过节样子;肩头上还驮着个小丁姆。可怜小丁姆啊,他拿着根小拐杖,他四肢都用铁架子撑着!
“怎,们玛莎在哪儿?”鲍勃·克拉吉看看周围,叫道。
“没有来,”克拉吉夫人说。
“没有来!”鲍勃说,他团高兴立刻低落下来;因为他从礼拜堂路给丁姆当骏马,驮着他跳跳蹦蹦地奔回来。“圣诞节时候不来!”
玛莎不愿意看见他失望,即使只是闹着玩;因此时机虽然还没到,她已经从壁橱门背后走出来,扑到他怀里;另外那两个小克拉吉却拥住小丁姆,把他带到洗衣间去,让他可以听听布丁在铜锅[16]里唱歌声音。
“还有,小丁姆乖?”克拉吉夫人问,这时候她已经把鲍勃上当取笑番,而鲍勃也已经把他女儿称心如意地搂抱番。
“乖得很呢,”鲍勃说,“简直十二万分地乖。不知怎,他独个儿坐得太久,就想起心事来,他想才是你听都没有听见过怪事儿呢。在们回家来时候,他告诉说,因为他是个跛子,他希望大家在礼拜堂里都看见他,这样就会使他们想起,在圣诞节这天,是谁[17]使跷脚乞丐能走路,瞎眼盲人能看见,从而感到愉快。”
玛莎就躲起来,果然那矮小父亲鲍勃走进来……肩头上还驮着个小丁姆。
当鲍勃把这话告诉大家时候,他声音激动得都发抖,而当他说到小丁姆已经长得越来越壮健时候,他声音激动得更厉害。
还没来得及再说句话,已经听得见小丁姆那活跃拐杖在地板上笃笃地响着回来,他哥哥姐姐都护卫着他,把他送到壁炉边小凳上;同时鲍勃呢,翻起袖口——这可怜人,仿佛生怕袖口还会给弄得更破旧似——在只大口杯里,把杜松子烧酒和柠檬掺合成种热混合饮料,搅又搅,然后放在炉旁保温铁架上去慢慢地炖着;彼得少爷和那两位满天飞小克拉吉出去取鹅,会儿就声势浩大地列队回来。
接下来那阵忙乱,使你也许会以为只鹅是切鸟类中最珍贵,是种长着羽毛奇物,即使黑天鹅[18]跟它比起来,也不过是件很平常东西罢——而事实上,它在这家人家确很像这样件珍品。克拉吉太太把肉汁(已经预先在只小锅子里烧好)炖得滚烫,嘶嘶地在响着;彼得少爷把马铃薯捣碎,那股劲儿真大得令人难以相信;贝琳达小姐在苹果沙司里加上糖;玛莎把热盘子都擦干净;鲍勃把小丁姆带在身边,坐在桌旁个小角落里;还有那两个小克拉吉在给大家摆着座椅,也不忘记
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。