关上,侯爵继续吃晚饭。吃半,手中拿着杯子又停下。他听见车轮声。车声轻快地来到庄园前面。
“去问问是谁来。”
是侯爵侄子。下午他落在侯爵后面几个里格,却迅速缩短距离,但并没有在路上赶上侯爵,只在驿站听说在他前面。
侯爵吩咐告诉他晚餐已经在等候,请他立即前来。他不久就到。们在英国早已认识他,他是查尔斯-达尔内。
侯爵有礼貌地接待他,但两人并未握手。
“你是昨天离开巴黎吧,先生?”他对大人说,面就座。
“是昨天。你呢?”
“是直接来。”
“从伦敦?”
“是。”
“花重多时间哩,”侯爵微笑说。
“不多,是直接来。”
“对不起!意思不是路上花很多时间,而是花很多时间才决定来。”
“受到——”回答时侄子停顿会儿,“好多事情耽误。”
“当然,”温文尔雅叔叔回答。
有仆人在身边,两人没多说话。咖啡上过,只剩下他俩时,侄子才望叔父眼,跟那像个精致假面脸上眼睛对视下,开始谈话。
“按照你希望回来,追求还是使离开那个目标。那目标把卷入意想不到大危险,但目标是神圣,即使要为之死去,也死而无怨。”
“不要说死,”叔父说,“用不着说死。”
“怀疑,先生,”侄子回答,“即使它把送到死亡边缘,你是否愿意加以制止。”
鼻子上小窝加深,残忍脸上细细直纹拉长,说明侄子想得不错。叔父却做个优雅手势表示抗议。那手势显然不过是良好教养轻微表现,叫人信不过。
“实际上,先生,”侄子继续说下去,“从知道情况看来,你曾有意让已经令人怀疑处境更加令人怀疑。”
“没有,没有,没有,”叔父快快活活地说。
“不过,无论处境如何,”侄子极怀疑地瞥他眼,说下去,“知道你外交策略是会让休制止,而且会不惜采取任何手段。”
“朋友,这早就告诉过你,”叔父说,鼻翼上小窝轻微地动动。“请答应个请求:回忆下。那话很久以前就告诉过你。”
“回忆得起来。”
“谢谢你,”侯爵说——口气十分甜蜜。
他语调在空中回荡,差不多像乐器声音。
“实际上,先生,”侄子接下去说,“相信是你不幸和幸运使没有在法国被抓进监牢。”
“不太明白,”叔父啜着咖啡说。“能劳驾解释解释?”
“相信你若不是在宫廷失宠,也不曾在多年前
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。