,别哭”来。
有妈妈,有小孩子——有两三个,甚至还有刚开始牙牙学语婴儿。妈妈怎看也不像是个寡妇。因为如果妈妈是寡妇,也只可能是新寡妇(不然怎会有婴儿呢?),但在个男主人刚刚亡故家庭里,妈妈怎会乐乐呵呵呢?孩子们怎会开开心心,叽叽喳喳呢?还有,如果男主人是在不久前去世,那罗拉也会学点他说话声吧。就算没学会他说话,那至少也不会这讨厌男人吧。由此可见,曾经嗲声嗲气地喊她“罗拉呀”夫人,绝不是位寡妇。可是,她丈夫却不在家里。
海员!他们家就是个高级外洋海员留守家庭!
对凭直觉突然想到这点自己,感到非常满意——那人定四十来岁,也许不是船长,但也许是船上事务长。反正他留守家庭生活十分富裕。在零食上,孩子们从不缺少糕点和水果。罗拉也总是从她们那里分到点。有小狗、鸡和鹦鹉消遣解闷孩子们和夫人,总是在等着男主人归来。对——
“乖乖地等着哦。”
这不就是孩子对父亲说话吗?孩子们把鹦鹉当作朋友,于是就将时常对父亲讲话教给她。
很少回家男主人忙着疼爱孩子和夫人都忙不过来,自然也就不会去逗引鹦鹉。或者应该说,男主人回家,罗拉反倒遭受大家冷落吧。这样话,罗拉自然不会亲近男主人,也不会喜欢男人。
与此同时,如果男主人是个外洋海员话,那,这只鹦鹉不仅有“欧塔盖桑”这样通用名,还有着罗拉这洋里洋气名字这事,也就合情合理——是男主人坐着自己船,从国外将有着“罗拉”这个名字鹦鹉作为礼物带回家。
“这只鹦鹉名字叫罗拉哦。”
“哦,是吗?真可爱呀。罗拉呀。”
能够想象出当时他们夫妻间有过这个对话场景。不过“罗拉”应该是很小时候就被带到日本来。这也是她尽管有个外国式名字,却不会说句外国话原因。并且连“罗拉呀”这样声调也完全是日本式。
即便如此,罗拉不说“妈咪”,而说“妈妈”,对此感到十分欣慰。老实说,对于近来出现,在国某些档次稍高点家庭里将父母称作“爹地”和“妈咪”现象,是极其反对。到目前为止,们这些搞文学人当中,已经有人发表过与相同意见,可在反对程度上要比他们任何人都更为强烈。这可不仅仅是什装腔作势或令人不快小问题。到底有什理由要扔掉们从小就喊惯“爸爸”“妈妈”,而非得要让孩子们喊“爹地”“妈咪”呢?对此,绝不认可。扔掉语言就等于
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。