,”乔说,“曾看见他跟下院议员威廉·菲尔德[256]道去参加牲畜商集会。”
“长发艾奥帕斯[257],”“市民”说,“那座喷火山,各国宝贝儿,本国偶像。”
于是,乔对“市民”讲起口蹄疫啦,牲畜商啦,对这些采取措施啦。“市民”味唱对台戏。布卢姆也聊起治疥癣用洗羊液、供牛犊子止咳用线虫灌服药水,以及牛舌炎特效药。这是由于他度曾在废牲畜屠宰场工作过嘛。他手执帐簿和铅笔踱来踱去,光动脑子,五体不勤。到头来由于顶撞位畜牧业者,被乔·卡夫解雇拉倒。这是个“万事通”先生,还想向自己奶奶传授怎样挤鸭奶呢。精明鬼伯克告诉,住在旅店里那阵子,那个老婆由于浑身长满八英寸厚脂肪,往往朝着奥多德太太几乎把眼睛都哭出来,泪水流成河。她解不开放屁带[258],“老鳕鱼眼”却边围着她跳华尔兹舞,边教她该怎解。今天你有何方案?是啊,要用人道方式。因为可怜动物会感到痛苦。专家们说,不使动物疼痛最佳治疗方法就是轻轻地处理患部。哼,大概把手伸到母鸡[259]下腹去时也那柔和吧。
嘎嘎嘎啦。喀噜呵,喀噜呵,喀噜呵。黑丽泽是咱们母鸡。她为咱们下蛋。下蛋。她好快活啊。嘎啦。喀噜呵,喀噜呵,喀噜呵。随后好叔叔利奥来啦。他把手伸到黑丽泽下身,拿走那个刚下蛋。嘎嘎嘎嘎,嘎啦。喀噜呵,喀噜呵,喀噜呵。
“横竖,”乔说,“菲尔德和南尼蒂今天晚上动身去伦敦,在下院议席上对此事提出质询。”
“你对市参议员要去事有把握吗?”布卢姆说,“刚好想见见他哩。”
“喏,他搭乘邮船去,”乔说,“今天晚上动身。”
“那可糟啦,”布卢姆说,“特别想见见他。也许光是菲尔德先生个人去吧?又不能打电话。不能打。他准去吗?”
“南南也去,”乔说,“关于警察署署长禁止在公园里举行爱尔兰国技比赛事,协会[260]要他明天提出质询。‘市民’,你对这有什看法?爱尔兰军[261]。”
考维·科纳克勒先生(马尔提法纳姆。民。):关于希利拉格[262]选区议员——尊敬朋友提出问题,请允许向阁下质问下:z.府是否已下令,即便从医学上对这些动物病理状态提不出任何证据,也要律予以屠宰呢?
奥尔福斯先生(塔莫尚特。保。[263]):尊敬议员们已经掌握提交给全院委员会证据。感到自己没有什可补充材料。对尊敬议员所提出问题,回答是肯定。
奥尔利·奥赖利
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。