(1)
张立宪
“你们若恰好路经查令十字街84号,请代献上吻,亏欠她良多……”
生活中发生桩小小笑话。位朋友在英国,按照介绍,某天逛伦敦书店条街——查令十字街,并到84号朝圣。奈何那里已经改为家酒吧,只是在门边挂个铜牌,上书“查令十字街84号,马克斯与科恩书店旧址,因为海莲·汉芙书而闻名天下”。收银小姐看着她笑问:“为那本书来吧?”她只好狠狠地点瓶红酒,并为买期待已久书《查令十字街84号》,然后寄往北京,还兴冲冲地先用数码相机将书拍照mail过来,让预热下。结果,不幸很,这本书在大英帝国邮政系统兜个圈子,又回到朋友手上——她将收件人与寄件人位置弄颠倒。
其实以英文修养,肯定啃不动原版书,但对于这本书,还是希望能保留本,因为它被誉为“爱书人《圣经》”。
这本书讲就是个纽约爱书人通过书信往来在伦敦家古旧书店(书名即是这家书店地址)淘书并建立深厚友谊故事。来往书信被她汇集成此书,成为读书人掌上明珠。
得到这本书并非易事。好在,根据原著拍摄同名电影已经有DVD出售,万幸是,买到,并且看。该片由美国哥伦比亚公司1986年拍就,片长100分钟,担纲主演是演技派演员安妮·班克劳夫特和安东尼·霍普金斯,拍得真是无可挑剔。
之所以说是“万幸”,是因为影碟被碟商译成个耸人听闻动作片名字——《迷阵血影》。敢担保,即使你看到这张影碟,最大可能也是与其失之交臂。这个异想天开译名惹恼个台湾人,他叫陈建铭,是诚品书店古书区员工,在没与任何出版社联系出版且未跟国外购买版权情况下,就先译出全书。按照他说法,这般牛劲发作,就是因为《迷阵血影》这个名字,而且影片对白字幕也是惨不忍睹,“翻译这本书,多少也想为它赎点儿罪罢”。
恕饶舌,复述遍这个再简单不过故事。
穷困女作家海莲受不纽约昂贵庸俗古旧书店,便按照《星期六文学评论》上地址,给位于伦敦查令十字街84号马克斯与科恩书店(后来被海莲派去伦敦侦察好友形容成家“活脱从狄更斯书里头蹦出来可爱铺子”)写封信,求购些绝版图书。这天是1949年10月5日。
很快,回信和她要书就来,那些书令海莲书架相形见绌。双方信任和欣喜很快达成,除海莲有点点麻烦,她是个连付账和找零都搞不清楚女人,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。