样就可以整夜对后者恣意纵情。满屋里充溢着夏洛特如雷鼾声,而洛丽塔在她睡梦中无声无息,安静得象画中少女。
“妈妈,起誓肯尼从来没碰过。“你要撤谎,多洛雷斯·黑兹,要就是那个专门压在熟睡女人身上魔鬼。”
不,不会走那远。
因此“压在女人身上恶魔亨伯特”谋划着,幻想着——欲望和决策(这二者创造个生动世界)太阳越升越高;在连串阳台之上系列*荡者,手握闪光酒杯,为过去和未来快乐之夜痛饮。然后,象征性地将杯摔碎,进而勇敢地想象(那时已经为这些美景醚酊大醉,并低估天性今温文气质)最后能怎样敲诈——不,这字眼太严重——能怎样哄骗大黑兹;如果她试图阻拦和合法继女游玩话,就假装要抛弃她以此吓唬这个可怜又衰弱大鸽子,迫使她允许和小黑兹交往;句话,面对这样个今人“惊异求婚”,面对这样副广阔而变幻无穷景色,显得那样无助,就象预告东方远古历史片中亚当,夜苹果核里幻想着海市蜃楼出现。
现在请记下下面这段话吧:体内艺术家气质已经比绅士派头占有绝大优势。在这部回忆录中,始终能依靠坚强意志力调节文风适应日记体。当黑兹夫人对于仅仅是某种障碍时,就直在写。关于日记再没什要讲;担珍藏它口吻,无论它们现在让看是多错误’多无情;把这强为艺术责任。幸运是,为回忆逼真,故事已经到不必对可怜夏洛特再进行海辱时候。
希望解除可怜夏洛特在路上二或三小防疑虑(并且避免,也许会有,与正面来车相撞,那会播粉碎们各自美梦),思虑再三,想通过电话在营地找到她,但这企图失败。半小时前她就已经离开,洛接,告诉她——声音颤栗,满是对命运征服后满足——将娶她母亲。不得不重复两遍,因为不知是什分散她对注意力。
“呀,很棒,”她说,笑起来。“婚礼是什时候?等会儿,小狗——这儿小狗咬住袜子,听着——”她又说她猜想她会有不少乐趣……挂电话后发现,在营地几小时那些新印象就足以把亨伯特·亨伯特英俊形象从小洛丽塔脑中涂抹掉。但现在这又有什要紧?婚礼过后,适当时间到,就可以把她领回来。“桔色花苞会在墓地恐怖地枯萎,”位诗人这样说。但不是诗人。只是架十分坦白记录器。
露易丝走后,查看冰箱,发现它太清贫,就进城
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。