,给你们念下正在写这个剧本中第三幕。这部剧非常仔细地描述农民起义首领尼古拉斯·赞尼金[257]故事。列法艾特博士,位精通14世纪历史专家,肯定说,没有对历史真相做任何歪曲,可惜啊,小伙儿们,筋疲力尽。不过很清楚,你们,弗兰德年轻代,解对们历史观点后会很有收获。你们还读书吗,是说,除学校里要求你们读书以外?”
两个人都乖乖地点点头。莫里斯在椅子上不安地滑来滑去,很可能是要上厕所。路易斯突然也尿急起来。
“记得提醒,待会儿把《诗和驳诗》送给你们。里面有几句六音步诗,你们肯定会喜欢。可惜出版社‘德·柯赫’无耻地扔下不管,据说是纸源紧张。不然会让你们成为剧本《笛卡尔之死》第读者,这是部五幕剧,以日耳曼思想为出发点,好好清算罗曼系伪理性,这种伪理性借助法国对们国家强势影响大大削弱们民族,说过分点,是扼杀们民族。”
他口气都不歇就大声吼道:“玛——丽——亚!”
个骨瘦如柴人儿,个穿着咔嚓响白色围裙百岁老孤儿出现,用恨意十足眼神看着路易斯。
“玛丽亚,给两个年轻小伙儿倒上杯波尔图葡萄酒!其实他们年纪还不够喝这个,不过们要尽早教会他们自由不羁地享受人生啊。谁知道明天会怎样呢,对吧,先生们?”她倒上酒。波尔图葡萄酒温热,甜得腻人。
“怎样?”
“有点太暖和。”莫里斯说。
德·派德抿口。“见鬼,你还真说对。玛丽亚,马上把酒瓶放到地窖里去。不,还是算。们地窖里还有多少瓶?”
“四瓶。”
“这屋里有人背着啊……”她啪地下把门砸着关,动静大得墙上那些弗拉芒栋梁都抖抖。
“她偷喝。”马尔尼克斯·德·派德悄悄说,“倒随她去,只要不是喝这种波尔图葡萄酒。本来有人送过十二瓶,就在在宏泰斯先生家办场音乐会之后。”
“祖父跟讲过那场音乐会,”路易斯说,“他可感动。”
“是啊,们塞涅夫对德彪西可是情有独钟。”
德·派德给自己斟酒,口气喝光。
“朋友,安特卫普荷兰王室剧院约利斯·迪尔斯,他当然是第个读到《笛卡尔之死》读者,他向表示热烈祝贺。”
“这个剧本真是有五幕咯?”路易斯问。因为他得找点什说,尤其在有莫里斯这个闷葫芦在场时。
德·派德慢慢地点点头。他直接拿着酒瓶喝。“看出来,小
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。