活铁匠师傅。他把挣来袋面粉扛在肩上,走进院子。铁匠拿着其他东西跟在后面。阿尔焦姆走到敞开屋门口,放下面粉,喊声:“保尔!”
没有人应声。
“呆在这儿干吗,搬到屋里去吧!”铁匠走到跟前说。
阿尔焦姆把东西放在厨房里,进屋,看就愣住。屋里翻得乱七八糟,破破烂烂东西扔得满地都是。
“真见鬼!”阿尔焦姆莫名其妙,转身对铁匠说。
“可不是吗,太乱。”铁匠附和着。
“这小东西跑到哪儿去?”阿尔焦姆开始生气。
但是,屋里空空,要打听都没人好问。
铁匠告别后,赶着大车走。
阿尔焦姆走到院子里,仔细看看周围情况。
“真不明白,这是搞什名堂!房门大开着,保尔却不在家。”
这时,背后传来脚步声。阿尔焦姆转过身来。条大狗竖着耳朵站在他面前。还有个陌生姑娘进栅栏门,朝屋子走来。
“找保尔-柯察金。”她打量着阿尔焦姆,轻声地说。
“也正找他呢。谁知道他跑到哪儿去!刚刚回来,房门开着,家里没人。您找他有事吗?”他问姑娘。
姑娘没有回答,反问他句:“您是保尔-柯察金哥哥阿尔焦姆吧?”
“是啊,有什事吗?”
姑娘仍然没有回答,只是忧虑地望着敞开门。“怎昨天晚上不来呢?难道出事?是真?……”她心情更沉重。
“您回来时候,门就敞着,就没见到保尔吗?”她向惊奇地注视着她阿尔焦姆问道。
“您找保尔到底有什事?”
冬妮亚走到阿尔焦姆跟前,向周围看看,急促地说:“也说不准确,不过,要是保尔没在家,那他就是被捕。”
“因为什?”阿尔焦姆不由得打个寒噤。
“咱们到屋里谈吧。”冬妮亚说。
阿尔焦姆声不响地听她讲着。当冬妮亚把她知道切全都告诉他之后,他异常沮丧。
“唉,真是糟糕!本来就够受,偏偏又碰上倒霉事……”他愁眉苦脸地咕哝着。“这就清楚,为什家里搞得这样乱糟糟。这孩子是鬼迷心窍,惹出这种事来……现在上哪儿去找他?请问,您是谁家小姐?”
“是林务官图曼诺夫女儿。认识保尔。”
“哦——哦……是这样……”阿尔焦姆含含糊糊地拖长声音说。“给这孩子送面粉来,想不到出这种事……”
冬妮亚和阿尔焦姆你看着,看着你,谁也没有再做声。
“要走。您也许能找到他。”冬妮亚在向阿尔焦姆告别时候轻声说。“晚上再来听您信。”
阿尔焦姆默默地点点
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。