到,不认识这位可爱,这位美妙青年,”他在发现另个青年时补充道。他不认识这个青年,或者说他从未见过这个青年。他对青年行礼,犹如他在凡尔赛时对位亲王行礼那样,并乘机多得到个不花钱乐趣——就象在小时候,母亲在布瓦西埃那儿或古阿施那儿②刚订完货,帐台上位太太给粒糖,就拿,糖是在只玻璃瓶里拿出来,那些太太就端坐在几只玻璃瓶之间——,他握住这个可爱青年手,并且久久地握着,用普鲁士方式握着,两眼微笑地注视着青年,时间长得毫无止境,就象以前摄影师在光线暗淡时让你摆姿势时间样长:“先生,很高兴,非常高兴认识您。”“他头发漂亮,”他转向絮比安时说。然后,他走到莫理斯跟前,以便把五十法郎交给他,但是首先搂住莫理斯腰:“你从未对说过,你用刀子捅过贝尔维尔个女门房。”说着,德-夏吕斯先生激动得喘起气来,并把自己脸贴近莫理斯脸。“哦!男爵先生,”由于别人忘同他打招呼,小白脸就说,“您会相信这样事吗?”也许这件事确实不是真,也许事情倒是真,但做这件事人觉得事情干得可恶,必须加以否认:“会去伤害同样人?去伤害个德国佬,那是可以,因为在打仗,但伤害个妇女,而且是老年妇女!”这种道德标准式声明给男爵印象,犹如当头泼盆冷水般,只见男爵冷冷地离开莫理斯,但还是把钱交给他,不过脸上显出扫兴神色,仿佛是被人诈骗后不愿惹事就付钱,但心里很不痛快。男爵坏印象还因受惠者向他表示感谢方式而增加,因为此人说:“将把这钱寄给年老父母,还要给兄弟留点,他在前线。”这些动人感情使德-夏吕斯先生失望程度,几乎同表达这种感情话使他不快程度相差无几,这些话略带传统农民意识。絮比安有时告诉他们,要显得更为反常。于是,有个人带着承认干过某件坏事神态,大胆地说:“喂,男爵,您是不会相信,小时候,曾在锁孔里看父母拥抱接吻。这样不好,是吗?您好象认为这是骗人,不,可以向您起誓,对您说是真话。”对于这种假装反常努力,德-夏吕斯先生既感到失望又感到恼火,因为这种反常结果只是揭示出如此愚蠢和无知。即使是最为果敢小偷和杀人犯,他也不会感到满意,因为他们不会谈自己罪行。另外,在性虐待狂者——不管他如何善良,不管他如何之好——身上,都有种对恶渴望,这种渴望是那些为其他目而作恶人无法满足
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。