趣客人进来,他直朝德-维尔巴里西斯夫人走去,神情天真而热诚。是勒格朗丹!
“夫人,您能接见,铭感终身,”他说道,并且加重“铭感”二字。“您给个孤独老人种不同般、妙不可言快乐。向您保证,它反响……”
他看见,猛地刹住话头。
“正在让这位先生看拉罗什富公爵夫人那张漂亮画像呢,她是《格言集》①作者妻子,画像是家传。”——
①《格言集》是十七世纪作家拉罗什富公爵名著。
德-盖尔芒特夫人在同阿利克斯寒暄,说她今年没能象其他人那样去看她,深感抱歉。“通过马德莱娜经常得到您消息,”她又说。
“今天她在那里吃午饭,”马拉盖滨河路侯爵夫人说。想到德-维尔巴里西斯夫人永远也不能说这句话,不禁洋洋得意。
在她们寒暄时候,同布洛克交谈。因为听说他父亲对他态度变坏,怕他羡慕生活,便对他说他生活得想必比幸福。这纯粹是句客套话,但是,那些自尊心强人听,很容易相信自己果真鸿运高照,或者很想说服别人相信他们交好运。“不错,确生活得很愉快,”布洛克乐呵呵地对说,“有三个莫逆之交,多个也不要。有个令人羡慕情妇,幸福极。天父宙斯很少赐予人这样幸福。相信他主要是想炫耀自己,让人羡慕,但在他乐观中也许还隐藏着种追求独特风格愿望。很显然,他不愿意人云亦云,庸俗地回答句:“啊!这没什,等等。”从前,有天下午,他家举行舞会,因故没能参加。当问他“好玩不好玩”时,他平淡而冷漠地,就象在谈别人事似地回答说:“是,好玩极,再没有比这更成功舞会。真叫人乐而忘归。”
“您给们讲使非常感兴趣,”勒格朗丹先生对德-维尔巴里西斯夫人说,“那天还想,您风格同他①很相仿,文笔干脆利落。如果用两个相矛盾字眼来形容,那就是动中有静,瞬息间有永恒。今晚真想把您讲话全都记在本子上,不过,定会把它们铭记在脑子里。您讲东西,用儒贝②话来说(想是他说),总值得记住良师益友。您从没有读过儒贝书?啊!您要是读他书,他在地下有知会多高兴啊!请允许从今晚起给您送他书,为能向您介绍他思想而感到自豪。他没有您才干,却和您样文笔优美。”——
①指上文提到《格言集》作者。
②儒贝(1754-1829),法国伦理学家,对人和文学有独到见解。
本想立即走过去向勒格
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。