颇花不少时间,在脑子里反复地琢磨肯顿小姐信中字句。
[1]集镇(markettown),定期举行集市贸易市镇。
[2]萧伯纳(GeorgeBernardShaw,1856—1950),英国剧作家、评论家,费边社会主义者,主要剧作有《恺撒和克娄巴特拉》、《人与超人》、《巴巴拉少校》、《皮格马利翁》、《圣女贞德》等,获九二五年度诺贝尔文学奖。
[3]哈利法克斯(EdwardFrederickLindleyWoodHalifax,1881—1959),英国保守党人,历任印度总督、上院领袖等要职,在外交大臣任内对纳粹德国实行绥靖政策,后任驻美大使,称号为哈利法克斯伯爵世。
[4]里宾特洛甫(JoachimvonRibbentrop,1893—1946),纳粹德国战犯,外交部部长,九三六至三八年曾任驻英大使,九三九年赴莫斯科签订《苏德互不侵犯条约》,战后被纽伦堡国际军事法庭判处绞刑。
[5]纽伦堡集会(NurembergRally),即德意志帝国九二三至九三八年每年度纳粹党代会,在九三三年希特勒掌权后尤其成为盛大年度纳粹宣传活动。
[6]莫斯利爵士(SirOswaldMosley,6Baronet,1896—1980),英国法西斯主义者同盟头目,九八至九三年在下院工作,相继为保守党党员、无党派人士和工党党员,九二九至三〇年在工党z.府任职,九三二年创立英国法西斯主义者同盟。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。