时却又觉得这种顾虑在他个人说来是无关紧要,只不过在别人眼里会破坏他所扮演富有诗意角色罢。“可是,除此以外,无论如何也找不出可以反对感情理由。如果单凭理智来挑选话,也不可能找出比这更美满。”
他无论怎样回忆他所认识妇人和姑娘们,他也想不起有个姑娘具备如此多美德,那是像他经过冷静考虑之后希望他妻子全部具有。她有少女魅力和鲜艳,但是她已经不是小孩,如果她爱他,她是有意识地、以个妇人应该具有受情来爱他;这是。其次:她不但毫不俗气,而且显然很厌恶庸俗上流社会,但同时却很懂世故,具备着上流社会妇女处世为人切举止,个终身伴侣不具备这些对谢尔盖·伊万诺维奇说来是不能设想。第三:她是虔诚,但是并不像小孩样,譬如像基蒂那样,无意识地虔诚和善良;她生活是建立在宗教信仰上。甚至最细微地方,谢尔盖·伊万诺维奇都发现她身上具备着他渴望他妻子应该具有切:她出身贫苦、孤单,所以她不会把自己群亲戚和他们影响带到丈夫家庭里,像他现在所看见基蒂情形。她切都要仰赖她丈夫,他向就希望他未来家庭生活会是这样。而这位身上具备着这切美德姑娘,受上他。他是个谦虚人,但是也不能不看出这点。而他也爱她。还有种顾虑——就是他年纪。但是他家族是长寿,他头上没有丝白发,谁也不会以为他是四十岁人,而且他想起瓦莲卡曾经说过,只有俄国人才到五十就自命老,在法国,五十岁人还认为自己正danslaforcedelAaBge①,而四十岁人还是unjeunehomme②哩。当他觉得自己心情像二十年前那样年轻,年龄多大又算得什呢?当他又走到树林边,在夕阳斜照里,看见瓦莲卡雍容优雅风姿,她穿着黄衣服,提着篮子,姗姗走过老桦树旁,当瓦莲卡动人姿态和使他叹赏不已美景——浸在夕阳中变黄麦田和点缀着黄斑古树正消失在遥远蔚蓝色天边——融合成片时候,他不是觉得年轻吗?他心快乐地跳动着。股柔情迷住他。他觉得他已经打定主意。刚刚弯下腰去采只蘑菇瓦莲卡,灵活地站起身来,回头望。谢尔盖·伊万诺维奇扔掉雪茄烟,迈着坚决步伐向她走去——
①法语:年富力强。
②法语:年轻人。
五
“瓦尔瓦拉·安德列耶夫娜,还很年轻时候,心里就定下会热爱和乐意称她为妻子女人理想。过漫长岁
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。