所有的仆人,对他们说:‘打死这个人,把他扔到垃圾堆上去!’这是我年轻时的做事方式,先生。”
他仍旧没说话,只是专注地听着。
她忽然急躁地看着他。“你什么也不说,波洛先生,不知道你心里在想些什么?”
他用率直的目光看着她。“我想,夫人,您的力量在您的意志而非手臂。”
她低头看了看自己那瘦小、裹在黑衣服里的手臂,还有鸡爪般枯黄的、满是戒指的手指头。
“说得没错,”她说,“我没有力气——一点也没有。真不知道该高兴还是难过。”
然后她迅速转身回房,女仆正忙着收拾箱子。
公主打断了布克先生的道歉。
“不需要道歉,先生,”她说,“发生了凶杀案,就得采取行动。就是这么回事。”
“您真是太好了,夫人。”
他们离开时,她微微歪了歪头。
下面两个房间的门是关着的。布克先生停下来挠挠头。
“见鬼!”他说,“真麻烦,他们拿的是外交护照,行李免检。”
“海关检查可以免,但谋杀是另外一回事。”
“我知道。可我还是不想惹麻烦。”
“别烦恼,我的朋友。伯爵夫妇都是明白事理的人,瞧瞧亲切的德拉戈米罗夫公主是怎么对待这事的?”
“她真是一位贵妇人。这两位也是身份高贵的人,可是我觉得伯爵的性格有些蛮横无理。你坚持要询问他妻子时,他可是很不高兴。这回更得发火了。假如——嗯?——别检查他们了。毕竟他们跟这案子没关系。我们干吗自找麻烦呢?”
“我不同意你的说法,”波洛说,“我肯定安德雷尼伯爵会讲道理的。无论如何我们都得试试。”
没等布克先生张嘴,他就对着十三号房门猛敲一通。
里面传来“进来”的声音。
伯爵坐在门边的角落里看报纸,伯爵夫人在对面靠窗的角落里蜷缩着,头下面靠着一个枕头,像是睡着了。
“请原谅,伯爵先生,”波洛先说道,“请原谅打扰您了。我们正在检查车上所有旅客的行李,大多数情况下只是例行公事,可是又不能不做。布克先生提议说,因为您持有外交护照,有理由拒绝接受检查。”
伯爵考虑了一会儿。
“谢谢,”他说,“不过我不希望自己是个例外。我更愿意像其他旅客一样,让你们检查我的行李。”
他转向他妻子。“我想你不反对吧,埃伦娜?”
“一点也不。”伯爵夫人毫不犹豫地说。
随后进行了一番快速、敷衍了事的检查。波洛似乎是想通过问一些无关紧要的小问题来掩饰自己的尴尬,比如:
“您箱子上的标签都湿了,夫人。”他拿下一个蓝色的、上面有首字母简写和皇冠图样的摩洛哥箱子。