部观众都可以说得上和您同样消息灵通。”
“很抱歉使您觉得竟是个这样无知‘向导’,”马尔塞夫答道,“但不得不承认,实在再没什别事情可以奉告。噢,不,有,还知道件事,就是,她是位音乐演奏家,因为有天,当在伯爵家里用早餐时候,碰巧听到架guzla琴声音,那种琴声当然只有她才能弹得出来。”
“那您那位伯爵也招待客人?”腾格拉尔夫人问道。
“他确是招待,而且以最高贵方式,这点可以向您担保。”
“定要劝腾格拉尔先生邀请他过来吃顿饭或跳次舞什,好使他不得不回请们。”
“什!”德布雷大笑着说道,“您真要到他家里去吗!”
“为什不呢,丈夫可以陪去。”
“但您不知道这位神秘伯爵是个单身汉吗?”
“假如您向对面望望,”男爵夫人带笑指指那个美丽希腊女人说道,“您就可以充分得到相反证据啦。”
“不,不!”德布雷大声说话,“那个女人不是他太太。他曾亲自告诉们说她是他奴隶。马尔塞夫,你记不记得他在你那里吃早餐时候曾这样告诉过们?”
“嗯,那,”男爵夫人说道,“假如说她是个奴隶,可她神态和气质却完全象是位公主。”
“是《千零夜》里吗?”
“随便您怎说好,但是告诉,亲爱吕西安,什是位公主标志?论钻石,她可全身都是钻石啊。”
“觉得她似乎戴得太多点,”瓦朗蒂娜说道。“假如她戴得少点,她就会好看得多,那样们就可以看到她那秀丽细腻脖颈和手腕。”
“看!多象艺术家门吻!”腾格拉尔夫人大声说道,“可怜瓦朗蒂娜,你还是把你对于美术热情收起来吧。”
“对于人工或自然美都都同样地能欣赏。”那位小姐回答说。
“那,您觉得伯爵怎样?”德布雷问道,“他倒不全违背心目中所谓好看标准。”
“伯爵?”瓦朗蒂娜把这两个字重复遍,象是她还没有观察过他似,“伯爵?噢,他脸色苍白得太可怕。”
“很同意您看法,”马尔塞夫说道,“而就在那种苍白下面,正隐藏着们想知道秘密。G伯爵夫人坚持说他是具僵尸。”
“那说伯爵夫人已回到巴黎来?”男爵夫人问道。
“她在那边哪,妈妈,”瓦朗蒂娜说道,“几乎就在们对面,你没瞧见那头浓密浅色漂亮头发吗?”
“是,是,她在那边!”腾格拉尔夫人大声说道,“可以对您说您应该
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。