只是这种场合也很少,他会玩玩威斯特牌戏[种扑克牌游戏——译注];而那时他必定认真挑选够资格和他起玩牌——如大使、大主教、亲王、总统或寡居公爵夫人之流。现在把车停在基督山伯爵门前,正是这个人。
跟班去通报维尔福先生来访时候,伯爵正伏在张大桌子上,在张地图上寻找从圣彼得堡到中国去路线。
检察官以他步入法庭时那种庄重和平稳步子走进来。他从前在马赛当代理检察官时们曾见过他,还是那个人,说得更确切些,是原来那个人现在达到最完美阶段。
照例在他身上造成某些变化,但在这变化中他却未改变多少。他人从消瘦变成羸弱,脸色从苍白变成焦黄;他那深陷眼睛现在更深;他那副金边眼镜,架在鼻子上时候,似乎成他脸上部分。他着身黑衣服,只有领带是白。这身打扮唯不同于丧服地方,就是穿在纽孔上那条几乎难以觉察红丝带,象是用红铅笔划出来缕血丝。基督山虽然极能自制,这时,他在还礼之后,竟还是抑制不住好奇心仔细地观察起这位法官来,而对方向惯于怀疑切,尤其不相信社会上会有所谓奇人奇事,所以他也极想看出这位外国贵宾(已经有人这样称呼基督山)究竟是个挪下窝显身手大骗子或不法之徒呢,还是位来自圣海王子或《千零夜》里苏丹。
“阁下,”维尔福说道,说话门吻和法官在演讲时候样,好象他在社交场合也不能或不愿放弃这种腔调似,“阁下,昨天蒙您大力相助,救妻子和儿子命,觉得有义务向您表示谢意。所以请允许今天来履行这个义务,让向您表示衷心感谢。”说这番话时候,法官那严厉目光里依旧含有他往常那种骄矜神气。他是以个首席检察官语气和单调来说这几句话,脖子硬挺挺地动都不动,这正是为什那些恭维他人说他是法律化身。
“阁下,”伯爵冷冰冰地回答说,“非常高兴能有机会为位母亲保全她儿子。因为常言道,母子之情是世界上最真挚神圣感情,而运气好,阁下,使您来此履行种义务,而您在履行这种义务时候,无疑给莫大荣幸。因为知道,维尔福先生对这种赏脸平时不是轻易肯给,但是,这种荣幸不论多可贵,却仍然不足以与内心里所感到满足相比。”
维尔福决想不到会得到这样回答,他不禁吃惊,就象个军人感到他所穿甲胃上被人猛击下似,他嘴唇轻蔑地微微弯,表示从现在起,他想象中基督山伯
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。