不是你母亲生日吧?”
“当然不是。”
“他会去查。”
“那他就会知道是为不想去找个礼貌托词。”
“你应该去亮个相。”
坦尼娅不想就这件事和他进行争论。她还有许多更重要事情要考虑。写完这些报道以后,她要马上离开通讯社大楼,对乌斯丁·波蒂安展开营救。但丹尼尔是个开明好上司,所以她克制住自己不耐。“彼得才不在乎去不去呢,”坦尼娅说,“他是想要目前正在为赫鲁晓夫工作哥去。”坦尼娅经常会碰到些为结交她家里大人物而和她交朋友人,对这种事已经见怪不怪。她已故父亲是克格勃上校,舅舅沃洛佳是红军情报机关将军。
安托诺夫有着记者坚持。“彼得在西伯利亚报道上让步,你最好适当地表达下谢意。”
“不喜欢彼得聚会。他那班朋友喝醉以后,就开始对别人老婆动手动脚。”
“不想让他对你生恨。”
“为什他要恨?”
“你很有魅力。”安托诺夫并不是在和坦尼娅调情。他和个男性朋友同居,坦尼娅知道他是不会对女人感兴趣那种人。他采取种就事论事语调。“你漂亮、能干,还很年轻,彼得有万个理由恨你。尝试着对他更好点吧。”说完,安托诺夫就离开。
坦尼娅意识到他也许是对,但她决定之后再去想这件事,把注意力集中在眼前打字机上。
午饭时她去食堂弄盘腌鲱鱼拌土豆色拉,在自己位子上吃。
坦尼娅很快就完成第三篇报道。她把打字纸递给安托诺夫。“要回家睡觉,”她说,“别给打电话。”
“写得非常好。”他说,“好好睡觉。”
她把笔记本放进挎包,离开通讯社大楼。
这时她必须确保没有人跟踪。她很累,这意味她很可能会犯低级错误。这让她有点担心。
她走过楼下公共汽车站,沿着公共汽车线路经过几个街区走到前站,在那上车。这不是合理举动,因此任何和她样做人肯定是在跟踪她。但没人这做。
她在因g,m改建成民宅前王宫下车。她先沿着住宅绕圈,为确认她又担惊受怕地绕第二圈。接着她走进阴暗大厅,登上残破大理石楼梯,向瓦西里·叶科夫公寓走去。
正要把钥匙放进锁孔时,公寓门开,个十七八岁苗条金发女孩站在门口。瓦西里站在女孩身后。坦尼娅在心里骂句。她既来不及转身就跑,也来不及假装走错门。金发女孩审视眼坦尼娅,把坦尼娅发型、体态和衣着尽收眼底。她亲亲瓦西里嘴,得胜似看眼坦尼娅,然后
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。