魏振学也懂外语,可他那个年代学是俄语,老师水平般,他也学般,别说是用俄语写论文,用俄语造句都挺费事。
“现在孩子外语水平都这高?”魏振学盯着杨锐滑动笔尖,脑袋乱糟糟。
和同时代研究者相似,魏振学向来是个很高傲人,对谁都不服气,看谁都看不起,来到杨锐实验室,其实也拿乔着股子劲,是以种高高在上心态,观察着这里,给杨锐做实验助手,给学生们教课,与其说是帮忙,不如说是散心。
至于杨锐写论文如何,魏振学既不懂生物学,也不关心,个高中生写文章,又怎能称作论文,只不过是和现在流行制造永动机差不多水平罢。
然而,整整张纸英文字母把魏振学给打败。
会英语没什不起,能流畅使用英语可是不得事。
80年代中国人掀起疯狂学英语热潮可不是理想触动,而是真真正正现实动力。
年轻人懂英语就有机会出国留学,若是能说会写,进入外交部、外贸部等令人羡慕单位都不难,有进出口业务国企、银行、学校等单位对外语专业学生几乎是敞开大门接收,分配住房给安家费等等后世外企做出事,80年代国企也不差。若是急着赚钱,无论是去北京做野导游,还是去深圳闯蛇口,日收百元都不稀奇。
成年人懂英语自然会受到领导重视,省级以下单位,找遍大院也不定能有个会英语,和同事相比,会不会英语可谓是天壤之别,不光晋升时候会被优先考虑,万需要调工作,也会比别人顺畅不少。
而在学术机构,英语更能发挥“神奇”特质,只要能看懂英文期刊,就有个广阔世界向你敞开大门。
80年代中国学术界可没有学术打假或者抄袭惩处之类东西。你翻译几篇英语论文,糅合起来,前面加点字,后面加点字,署上自己名字,根本没人发现——懂英语其他人也忙着抄呢,不懂英语想发现也发现不。
更难得是,此时国人对于抄袭容忍程度极高,没人在乎本国人知识产权,也不会有人在乎外国人署名权。
假如是比较谨慎人,不愿意搞抄袭那套,那就直说是翻译论文发表,样能够在期刊上露脸,待遇和本人写论文般无二。在很长段时间里,国内有些期刊是专门收录翻译论文,以向国内研究界介绍各领域最新发展。
可以说,在80年代懂英语,就像是获得种异能似,稍加利用,即可获得令常人难以企及好处。
魏振学对杨锐既羡慕,又惊诧,乖乖等着他写完想写东西,才问:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。