出手来,那些鸟就会飞下来啄食。”有时面对幅威尼斯水彩画,怀乡之情竟会把水沟里淤泥和腐烂甲壳动物气味变成鲜花淡雅芬芳。阿玛兰塔叹息着,微笑着,憧憬那个第二故乡,那里男男女女都长得很漂亮,说话象小孩子样,那儿有古老城市,然而它往昔宏伟业绩如今只留下瓦砾堆里几只小猫。经过漂洋过海寻觅,在错把雷蓓卡急切抚摸他时冲动当成爱情之后,皮埃特罗·克雷斯庇终于找到真正爱情。幸福本身也带来繁荣,他店几乎占个街区。那里是培植幻想大暖棚,里面有佛罗庇主持店里业务。由于他展出这许多令人眼花缭乱玩意儿,土耳其人大街变成声响悦耳溪流,使人忘掉阿卡迪奥专横和遥远战争梦魇。乌苏拉恢复星期日弥撒时候,皮埃特罗·克雷斯庇送架德国风琴给教堂,并组织个儿童唱诗班。他按格里历编制份瞻礼单,替尼卡诺尔神父沉寂仪式增添些光彩。谁都不怀疑他会使阿玛兰塔成为幸福妻子。他俩并不催促自己感情,听任心底情思卷挟着他们自然地流淌。现在已到只待确定婚期地步。他们没遇到什障碍。乌苏拉内心直感到内疚是,过去次次推迟婚期,结果改变雷蓓卡命运,现在她可不想再增添内心不安。由于战争折磨,奥雷良诺出走,阿卡迪奥,bao行和霍塞·阿卡迪奥与雷蓓卡被赶出家门,为雷梅苔丝服丧已被推到次要地位。婚礼在即,皮埃特罗·克雷斯庇本人曾暗示,他将认奥雷良诺·霍塞为他长子,因为在他身上克雷斯庇几乎已有种做父亲亲切情感。切都让人觉得阿玛兰塔正在走向个没有险阻幸福境地。但是,她跟雷蓓卡相反,丝毫不露焦躁之情。象绘制色彩缤纷桌布,编织精制金银绦带,用十字花法绣出孔雀那样,她不慌不忙地等候皮埃特罗·克雷斯庇受不住内心催迫时刻到来。这个时刻终于跟十月不吉利雨水起来到。皮埃特罗·克雷斯庇从裙子上拿走她绣篮,双手握住她手。“无法再这样等下去,”他说,“们下个月结婚吧。”阿玛兰塔触到他冰凉手时没打个哆嗦,她象滑溜溜小鱼似地抽出手来,又做起她活儿来。
[2]彼特拉克:意大利诗人、历史学家、考古学家,知识十分渊博,是文艺复兴时期人文主义先驱之,诗作多为十四行诗。
“别天真,克雷斯庇,”她微微笑,“死也不会跟你结婚。”
皮埃特罗·克雷斯庇失去自制,毫不羞愧地大哭起来。他绝望得几乎要把手指都扳断,但还是没
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。