姐与她的恋人秋良是如何地深爱着对方……
我最喜欢听他们两人的故事了,小时候在睡觉前总是缠着奶奶讲他们两人的恋爱故事。
——奶奶,给我讲讲由梨小姐和秋良先生的故事吧。
不管听多少次,他们的故事都能触动我的心。
所以,当看到与由梨小姐有点相似的远子来到大宅的时候,我有些心跳加速起来。
***
翌日,远子一大早就在书房读书。
今天早上她穿着线条简洁的白色连衣裙,梳着两条麻花辫。虽然昨天那件深红色的和服非常适合她,不过这件连衣裙也很漂亮。
靠着一面墙壁的书架上整齐地摆放着满满的书,那是热爱书籍的由梨小姐留下来的。远子就那么站在那里,翻开了书页。
我有些顾虑地询问道:“要把早饭拿到这里来吗?”
她却仍然拿着书本冲我温柔地微笑起来,回答道:“谢谢,不过我还想再看一会儿书,早饭过一会儿吃就行。”
接着双目熠熠生辉起来:“因为,在这个房间里有那么多贵重的书!简直像是藏宝屋!例如永井荷风翻译的佐拉的《女优娜娜》,若松贱子翻译的《小公子》等等!
还有黑岩泪香翻译的《正史实历铁假面》也很推荐,大仲马的《铁假面》虽然很有名,不过这是描写了相同题材的《桑·玛鲁氏的双羽斑鸠》的翻译版——不,是跳译版!舞台是路易十四时代的法国,然而主人公的名字却是“有藻守雄”。原作中的主人公叫做莫里斯·迪扎尔莫阿斯,翻译作中将莫里斯改成了守雄。而且原作中死去的人物还活着,依然活跃着,虽然很荒唐却让情节波澜万丈,渐渐把人吸引进去了。
把人名改成日本风的事情在过去也经常发生,比如把《佛兰德斯的狗》中的尼洛和帕托拉休换成“清”和“斑”,把阿洛娅换成小绫。”
远子十分快乐地嗤嗤笑着。
“纱代,你喜欢书吗?”
“呃,那个………喜欢泉镜花之类的………”
那是由梨小姐最喜欢的作家。
“啊!我也非常喜欢镜花噢!就像喝了花朵酿成的酒一样,似乎光是看着她那华丽的文字就会醉倒!说起来,这个房间里有好多镜花的书呢!《黑百合》、《草迷宫》、《龙潭潭》、《外科室》!——《歌行灯》中三重在月夜来到海边将嘴唇贴在岩石的裂缝上,‘恋爱,恋爱’地呼唤着的那一幕,一想起来就会觉得心痛。
父亲是谣曲名人,家道没落后被卖到妓院的孤独少女三重,使其家道没落的原因是喜多八——他虽然也是个拥有天赋才能的演员,但是就算再次与因自己而遭遇不幸的落魄少女相会,也无法报上自己的真实姓名。
在黑暗的包围下,喜多八默默地支持者三重,