逐句地读。因为这样,学到许多不常见越南佛教辞藻。当然,老师在那三年里教给远远超过语言这件事。他存在本身即是恒久温柔提醒,让们重返真,保持正念以达致觉悟。
当着手翻译,忆起过去那些培育自己修习正念片段。有次,正手忙脚乱地炒菜,找不到只原本放在胡乱堆叠锅子与材料间汤匙,在四处找时候,老师走进厨房,笑。他问:“摩比在找什?”当然说:“汤匙!在找汤匙!”老师再次带着微笑,说道:“不,摩比在找摩比!”
老师建议缓慢且稳定地翻译,以便维持正念。天只翻译两页。晚上,老师和仔细检查文稿,修改并校正辞藻和文句。其他朋友则协助编辑。很难描述翻译老师话是什样体验,但察觉到自己对笔和纸感觉、身体姿势和呼吸,这使尽可能清楚透彻地洞悉正念,那正是老师写下每字时所饱含。
当观照呼吸,看到广兄和社会服务青年学校行者。还看到更多,开始看到每个字句都对所有读者展现出同样私密与直白,因为这些文字在正念中写就,充满爱意地直达那些真实存在人们。继续翻译,看到不断扩大人群——社会服务青年学校行者、年轻泰国僧侣,还有许多各国各界朋友们。
翻译完成们就打印,老师用挤在代表团浴室小型胶印机印百份。对代表团成员来说,在信封上正念分明地写下各国朋友姓名地址,真是件快乐工作。
从那时起,《正念奇迹》就像池上涟漪,愈扩愈远。它已经被译成数种语言,在世界各地印刷销售。身为译者喜悦之,就是听到很多人发现这本书。有次,在书店遇到个人,他提到有个学生把这本书带给在苏联朋友。还有最近,遇到位年轻伊拉克学生,他处在被祖国驱逐危险中,他在伊拉克拒绝加入他认为是残酷且无意义战争,因此面临死亡威胁。他和他母亲都读过《正念奇迹》,正在修习觉知呼吸。还知道,葡萄牙语版出版收益正被用来帮助巴西贫困儿童。囚犯、难民、医护人员、教育工作者,还有艺术家都是被这本小书感动人群。常常觉得《正念奇迹》本身就是个奇迹,个不断将世上众生连接到起媒介。
本书论述越南佛教具有独无二特色,自然地融合上座部与大乘佛教,美国佛教徒对此印象很深刻。作为本研究佛法书,《正念奇迹》有其殊胜之处,因为它强调基本修持方法并且清晰简明,让所有读者都能立即开始自己练习。然而,这本书关怀对象并不局限
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。