致好评,从最开始调笑是不是上错人,到后面被林淮苏说得两眼转圈,当即吹出大篇彩虹屁来夸这个长得好看口语特好而且还贡献《风疾论》男孩。
……他们直以为林淮苏还没成年。
外网翻译也被同步搬到热搜里,这天,林淮苏几乎成全世界共同讨论话题。
而林淮苏在众人面前演讲丝毫不露怯,说话感觉甚至有些随意,形态神色仿佛在把台下听众智商踩在地上碾压。
这都听不懂吗?还想学什风疾论。
“关于什是经络(Chine色meridians)……啧,这是个什翻译。”要不是这是江释宸给他做演讲稿,他都要怀疑这是哪个蹩脚翻译乱代词,他叹口气,“所以才不喜欢用英语,中医很多东西只有用中文表达才最准确,算,你们就先听着吧,反正记住这个子午线(meridians)不是你们身上能找出来东西就对。”
其他人万万没想到林淮苏还能边演讲边吐槽,他们是真对经络这玩意儿不太相信。
林淮苏演讲完基础理论,又展示各种真实数据进行讲解,在看到各种实打实数据之后,人们才渐渐有实感。
这个《风疾论》真有这神?!
这次发布会时间总共有个星期,主办专门请来位轻度患者,现场打片提供原始数据。
CT照片被放在大屏幕上,其他人低声讨论起来,林淮苏把患者请上台去,当场把脉之后,解释起患者详细情况。
关于些病理特征专业名词,林淮苏是不太熟悉甚至完全不知道,他几乎是耗费大量精力去思考怎才能把中医专业名词给表达出来,急得台下人恨不得当场上去给他翻译。
江释宸在和主办方沟通之后,上台去替林淮苏进行专业名词同传,台下人终于舒服,比之前听起来顺畅多,就是根本听不懂!
有人举手提议:“要不然还是采用中文讲解吧,其实觉得就算刚才那些解释版本也比现在专业名词好,英文固有专业名词和实际理论有定差别,到时候容易产生误解。”
在获得全场九成投票支持之后,林淮苏终于改为中文讲解,但是江释宸同声传译依旧没有停下,只是有原始版本,之后研究会更贴近原版些。
“苏苏这波嘲讽给满分!凭什你们学大中华文化还要给你们翻译成英文!要不要直接把饭也嚼碎喂你嘴里啊[白眼]”
“中医翻译成英文确实会失真,产生偏差,真想学这伟大研究多学门语言怎?中文又不是最难语言体系。”
“虽然中文并不是最难语言,但是中文表达意思实在
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。