之。’说。
“‘说得对!’他打开盒子,他说那件华贵稀世珍宝垫在柔软肉色天鹅绒上面。‘这儿有三十九块大绿宝玉,光上面金质镂花就难以估价。这顶皇冠最低估价也是要借这笔钱两倍,打算把它放在你这儿做抵押。’
“捧过这贵重皮盒,茫然不知所措地看看皇冠,又看看这位高贵借贷人。
“‘你怀疑它价值吗?’他问。
“‘完全不是。只是觉得……’
“‘觉得放在这儿不恰当吗?你放心好,要不是有绝对把握能在四天内赎回它话,才不会这做呢。这纯粹是种形式而已。这做抵押够吗?’
“‘足够。’
“‘霍尔德先生,你要知道,根据对你解,这做是因为对你信任。希望不要由此引发什流言蜚语,希望你尽可能采取切措施好好保藏它。如果它有任何损坏,不用说,肯定是起万众瞩目大丑闻。所以,对它任何损坏,后果都和把它丢失样严重。这些绿玉,举世无双,没有其他宝石可以替代。可还是非常信任地把它留在你这里,周早上将亲自来取。’
“看客人急着要走,就没多说什,马上叫来出纳,让他点给客人五十张面值千英镑钞票。当再次个人呆在办公室里时,想起对面前桌子上这只贵重盒子重大责任不由忐忑不安起来。它是国宝,万有所闪失,肯定会引来令人可怕后果。为当时同意负责保管它而后悔起来。然而,事已如此,只好把它锁进私人保险柜里,然后继续工作。
“到傍晚,觉得这贵重东西放在办公室未免太不谨慎。此前,银行保险柜都被人撬过,怎见得保险柜就不会被撬?万这样,那太可怕。因此,决定此后几天,要随身带着它,寸步不离。这样想,就叫辆马车,带着皮盒回到斯特里特哈姆街家中。把它拿上楼,锁在卧室大衣柜里,这才松口气。
“现在把家里情况介绍下,福尔摩斯先生,希望你对所有情况都有所解。马夫和男仆都不住家,这两个可以撇下不谈。有三个跟随多年女佣,都是绝对可靠而不用多疑。不过,还有个叫露茜·帕尔侍女,是个打杂,虽然才来几个月,但她优良品行让很满意。她非常漂亮,常惹来些爱慕者在房子周围转悠,这是她唯不足,但们还是相信,她是个十足好姑娘。”
“仆人方面情况就这样,自己家里人不多,很快可以讲完。是个鳏夫,只有个名叫阿瑟独生子。他让很失望,福尔摩斯先生,他真叫人伤心
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。